Do-it-yourself, disposable, specialised mini corpora – where next? Reflections on teaching translation and terminology through corpora.

Cadernos de Tradução

Endereço:
Campus da Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Prédio B, Sala 301 - Trindade
Florianópolis / SC
88040-970
Site: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao
Telefone: (48) 3721-6647
ISSN: 21757968
Editor Chefe: Andréia Guerini
Início Publicação: 31/08/1996
Periodicidade: Quadrimestral
Área de Estudo: Linguística, Letras e Artes, Área de Estudo: Letras

Do-it-yourself, disposable, specialised mini corpora – where next? Reflections on teaching translation and terminology through corpora.

Ano: 2002 | Volume: 1 | Número: 2
Autores: Belinda Maia
Autor Correspondente: Belinda Maia | [email protected]

Palavras-chave: Corpora, Teaching Translation,Terminology

Resumos Cadastrados

Resumo Inglês:

Over the last few years we have seen an increasing number of teachers using the creation of ‘do-it-yourself’ mini corpora (Maia, 1997 and 2000) and (Zanettin, 2002), and ‘disposable’ corpora (Varantola, 2000) as a part of their teaching methodology. The product has usually been a small corpus of specialised texts and a glossary of terms extracted from it, but the educational process involved has been the major objective for most of us. By looking for texts, reading them, analysing their content and searching for suitable terms, students not only acquire the terms, but also knowledge about the subject and a familiarity with the style and register of texts associated with it. The process not only provides a partial solution to the problem of finding information on specialized subjects, it also dovetails nicely with current pedagogical theory, which exhorts teachers to become facilitators who encourage students to become active participants in the teaching/learning process.