Activités transfrontalières des femmes sur le pont de Nguéli (Tchad-Cameroun)

Locus

Endereço:
Rua José Lourenço Kelmer - Campus Universitário - São Pedro
Juiz de Fora / MG
36036-330
Site: https://periodicos.ufjf.br/index.php/locus/
Telefone: (55) 3221-0231
ISSN: 1413-3024
Editor Chefe: Leandro Pereira Gonçalves
Início Publicação: 01/01/1995
Periodicidade: Semestral
Área de Estudo: História

Activités transfrontalières des femmes sur le pont de Nguéli (Tchad-Cameroun)

Ano: 2012 | Volume: 18 | Número: 2
Autores: Adam Mahamat
Autor Correspondente: Adam Mahamat | [email protected]

Palavras-chave: Nguéli,Mulheres,Camarões,Chade,Fronteiras,Iniciativas femininas

Resumos Cadastrados

Resumo Português:

A construção da ponte Nguéli em 1985 foi uma oportunidade para muitas mulheres. A ponte liga a cidade de Kousseri (Camarões) à cidade de N’Djamena (Chade). Antes confinada às atividades domésticas e de reprodução por causa de restrições culturais e condições econômicas adversas, as mulheres podem agora ganhar suas vidas atravessando a fronteira. A agitação política no Chade marcado por guerras civis e rebeliões armadas também fomentou o surgimento de iniciativas destas mulheres. A mobilidade transfronteiriça passou a ser uma fonte vital de rendimentos para divorciadas, viúvas, desempregadas, deficientes físicas, surdas e mudas, etc. Aqui, o uso da língua árabe é uma necessidade. Esta atividade na ponta não é sem risco, porque, apesar de suas enfermidades e deficiências, elas podem enfrentar a adversidade de oficiais de polícia, da alfândega e dos serviços especializados. Os serviços do Chade são particularmente exigentes, mais especificamente a alfândega chadiana móvel tem uma reputação de ser implacável. Além do conhecimento da língua árabe, é preciso apelar para os laços de parentesco para escapar de um sistema no qual os dois Estados (Camarões e Chade) empregam, em sua maioria, homens para filtrar as entradas e saídas de homens e mercadorias. No entanto, algumas mulheres conseguiram ganhar sua vida e sustentar suas famílias.

Resumo Inglês:

The construction of the Nguéli bridge in 1985 was an opportunity for many women. The bridge connects the city of Kousseri (Cameroon) to the city of N’Djamena (Chad). Before confined to domestic activities and child-bearing because of cultural restrictions and adverse economic conditions, women can now earn their living by crossing the border. The political unrest in Chad is marked by civil wars and armed rebellions, which also fostered the emergence of initiatives by these women. Cross-border mobility has become a vital source of income for divorced, wido-wed, unemployed, disabled, deaf and dumb people, etc. Here, the use of the Arabic language is a must. These activities are not riskless, because despite their infirmities and weaknesses, they can face adversity coming from police and customs officers, as well as regarding specialized services. Services in Chad are particularly demanding, more specifically the mo-bile Chadian customs, which has a reputation for being ruthless. Besides knowledge of the Arabic language, it is needed to appeal to kinship ties to escape a system in which the two countries (Chad and Cameroon) employ mostly men to filter the entries and exits of men and goods. However, some women were able to earn their living and support their families.

Resumo Francês:

La construction en 1985 du pont de Nguéli a été une opportunité pour de nombreuses femmes. Le pont relie la ville de Kousseri (Cameroun) à celle de N’Djamena (Tchad). Auparavant confinées à des activités de ménage et de reproduction à cause des pesanteurs culturelles et des conjonctures économiques défavorables, les femmes peuvent désormais gagner leur vie en franchissant la frontière. Les troubles politiques au Tchad marquées par des guerres civiles et des rebellions armées ont également favorisé l’émergence des initiatives féminines. La mobilité transfrontalière de-vient une source vitale pour des divorcées, des veuves, des sans-emplois, des handicapées physiques, des sourdes-muettes, etc. Ici, l’usage de la langue arabe est une nécessité. Leur engagement sur le pont n’est pas dénué de risques car malgré leurs infirmités et leurs incapacités, elles s’exposent à l’adversité des agents de la police, de la douane, des servi-ces spécialisés. Les services tchadiens sont particulièrement exigeants, notamment la douane mobile qui a la réputation d’être impitoyable. En dehors de la connaissance de l’arabe, il faut jouer sur la fibre parentale pour se tirer d’affaire dans un système où les deux Etats (Cameroun et Tchad) emploient majoritairement des hommes pour filtrer les entrées et les sorties des hommes et des marchandises. Malgré tout, certaines femmes parviennent à gagner leur vie et à subvenir aux besoins de leurs proches.