Quando a Reitora de sua Faculdade, Sra. Hannelore Lee-Janke, me honrou ao me pedir para abrir o ano acadêmico, e perguntei-me que tipo de lição poderia dar aos futuros tradutores e intérpretes. Ocorreu-me rapidamente que poderia ser interessante apresentar a figura de um grande sábio cujos 240º aniversário de nascimento e 150º aniversário da morte estão sendo comemorados este ano. Alexander von Humboldt não era apenas um naturalista, mas também um filósofo cujo trabalho hoje faz parte do que ainda não era chamado de ciências humanas. Ele ilustrou tanto as Naturwissenschaften como as Geisteswissenschaften. Ele foi capaz de traduzir e interpretar a realidade material para uma nova linguagem científica. Ele tornou a realidade disponível através das representações que deu à natureza, mas também através daquelas que deu às sociedades.
Lorsque la doyenne de votre Faculté, Madame Hannelore Lee-Janke m’a fait l’honneur de me demander d’ouvrir l’année académique, je me suis demandé quel type de leçon je pourrais bien faire à de futurs traducteurs et interprètes. Il m’est rapidement venu à l’esprit qu’il pourrait être intéressant de présenter la figure d’un grand savant dont on fête justement cette année le 240 e anniversaire de la naissance et en même temps le 150 e de la mort. Alexander von Humboldt, non seulement naturaliste, est aussi un philosophe dont les travaux font partie aujourd’hui de ce qu’on n’appelait pas encore les sciences humaines. Il a illustré tout autant les Naturwissenschaften que les Geisteswissenschaften. Il a su traduire et interpréter la réalité matérielle dans un langage scientifique nouveau. Il a rendu disponible la réalité par les représentations qu’il a données de la nature mais aussi par celles qu’il a données des sociétés.