Chá versus Té: um percurso histórico no PB

Mandinga - Revista de Estudos Linguísticos

Endereço:
Avenida da Abolição, 3 - Centro
Acarapé / CE
62.790-000
Site: http://www.revistas.unilab.edu.br/index.php/mandinga/index
Telefone: (85) 3332-6101
ISSN: 2526-3455
Editor Chefe: Kennedy Cabral Nobre
Início Publicação: 05/02/2017
Periodicidade: Semestral

Chá versus Té: um percurso histórico no PB

Ano: 2018 | Volume: 2 | Número: 2
Autores: Camila Antônio Barros, Matheus Saez Magalhães e Silva
Autor Correspondente: Matheus Saez Magalhães e Silva | [email protected]

Palavras-chave: etimologia, chá, té, mudança semântica.

Resumos Cadastrados

Resumo Português:

Essa pesquisa tem como tema o percurso da palavra “chá” no Português Brasileiro, tendo como objetivo analisá-la em comparação com o percurso da palavra “té” e investigar sua mudança semântica (“widening” ou “broadening”) do lexema, que engloba infusões e tisanas. A partir do referencial teórico e metodológico de Durkin (2006) e Campbell e Mixco (2007) foi possível aplicar duas metodologias: busca em dicionários de língua portuguesa e espanhola pelos lexemas “chá” e “té”, respectivamente, e pesquisa em livros de herbologia e receitas do português, francês e latim. Os resultados apontam para a previsão das palavras té e chá em dicionários até o século XX, mas com uso restrito nos textos especializados, referindo-se primeiramente só à bebida, depois à erva Camellia sinensis e, desde o fim do XIX, à infusões em geral. A conclusão é que tanto “chá” quanto “té” possuem percursos iniciais similares: em um primeiro momento, os lexemas se referiram à bebida de Camellia sinensis, depois apenas à erva. No entanto, apenas “chá” sofreu um “widening” semântico o que possibilita seu uso para tisanas e infusões, enquanto o espanhol diferencia entre os três tipos de bebidas quentes. É importante apontar a imprecisão da definição do termo por parte dos dicionários, que dificulta o debate sobre a história do lexema.
Palavras-chave: etimologia; chá; té; mudança semântica.



Resumo Inglês:

The theme of this research is the word “chá” in Brazilian Portuguese and has as goal to analyse its path in comparison to the word “té” investigating the semantic chance (widening or broadening) of lexem, which comprise infusions and tisane. Starting from the theoretical and methodological reference of Durkin (2006) and Campbell (2007) it was possible to apply the two methodologies: research in Portuguese and Spanish dictionaries for the lexemes “chá” and “té”, respectively, and research in Portuguese, French and Latin herbology books and cookbooks. The results point out to the foreseeing of the both “té” and “chá” in dictionaries until the 20th century, but with restrict use in specialized books, referring at first only to the hot drink, then to Camellia sinensis and, since the end of the 19th century, to infusions in general. The conclusion is both “chá” and “té” suffered similar initial paths: at first it referred only to Camellia sinensis’ hot drink, then only the herb. But only “chá” has suffered semantic widening which makes it possible to use it to refer to tea, tisanes and infusions, while Spanish still differentiate between the three types of hot drinks. It is important to point that the imprecise definition of the term challenges the studies concerning the lexem.
Keywords: etymology; chá; té; semantic change.