Charges bilíngues acessíveis em prol da inclusão

Revista Culturas Midiáticas

Endereço:
Jardim Universitário - Castelo Branco
João Pessoa / PB
58051-900
Site: https://periodicos.ufpb.br/ojs2/index.php/cm/index
Telefone: (81) 8856-8988
ISSN: 1983-5930
Editor Chefe: Dra. Isabella Chianca Bessa Ribeiro do Valle
Início Publicação: 12/08/2008
Periodicidade: Semestral
Área de Estudo: Ciência da informação, Área de Estudo: Comunicação, Área de Estudo: Artes

Charges bilíngues acessíveis em prol da inclusão

Ano: 2021 | Volume: 15 | Número: Não se aplica
Autores: SILVEIRA, Deise Monica Medina, MONTEIRO, Felipe Vieira
Autor Correspondente: SILVEIRA, Deise Monica Medina | [email protected]

Palavras-chave: audiodescrição, charges, acessibilidade

Resumos Cadastrados

Resumo Português:

Presentes em diversos meios de comunicação, as charges são impregnadas de valores ideológicos e utilizam o humor como ferramenta de crítica social. Para que este gênero textual seja apreciado e explorado também pelas pessoas com deficiência visual, as charges precisam ser acessibilizadas. Ou seja, o seu conteúdo verbal precisa ser lido e o conteúdo imagético traduzido em palavras, através do modo de tradução intersemiótica conhecido como audiodescrição ou AD. Para garantir que a audiodescrição cumpra o seu papel na construção da imagem mental pelos usuários, a consultoria por uma pessoa com deficiência visual é imprescindível. Com o objetivo de atingir um público maior e explorar múltiplas potencialidades da audiodescrição, neste artigo, apresentamos o projeto das charges acessíveis bilíngues, disponíveis no Instagrame noFacebook, através dascontas@chargesacessiveise Galeria Virtual de Charges Acessíveis, respectivamente, nasqual as charges contam com audiodescrição em português e em inglês.



Resumo Inglês:

Present in various media, the cartoons are impregnated with ideological values and use humor as a tool for social criticism. For this textual genre to be appreciated and explored also by people with visual impairments, the cartoons need to be accessible. That is, its verbal content needs to be read and the imagetic content translated into words, through the intersemiotic translation mode known as audio description or AD. To ensure that audio description fulfills its role in building users' mental image, consulting by a visually impaired person is essential. In order to reach a wider audience and explore the multiple potentials of audio description, in this expanded summary, we present the accessible bilingual cartoons project, available on Instagramand in the Facebook, through the accounts@chargesacessiveisand Galeria Virtual de Charges Acessíveis, respectively, in which the cartoons have audio description in Portuguese and in English.



Resumo Espanhol:

Presentes en diversos medios, las viñetas están impregnados de valores ideológicos y utilizan el humor como herramienta de crítica social. Para que este género textual seaapreciado y explorado por personas con discapacidad visual, las viñetasdeben ser accesibles. Es decir, su contenido verbal necesita ser leído y su contenido de imagen traducido a palabras, a través del modo de traducción intersemiótico conocido como audiodescripción o AD. Para que la audiodescripción cumpla su función en la construcción de la imagen mental por parte de los usuarios, es fundamental la consulta de una persona con discapacidad visual. Con el fin de llegar a un público más amplio y explorar múltiples potencialidades de la audiodescripción, en este artículo presentamos el proyecto de viñetasbilingües accesibles, disponible en Instagramy Facebook, a través de @chargesacessiveis y la Galeria Virtual de Charges Acessíveis, respectivamente, en elque se encuentran las viñetastener descripción de audio en portugués e inglés.