Como Ler Weber em Português? Uma Proposta de Tradução Comparada das Obras Sobre Algumas Categorias da Sociologia Compreensiva (1913) e Conceitos Sociológicos Fundamentais (1921)

Mediações

Endereço:
Depto. de Ciências Sociais/Centro de Letras e Ciências Humanas Universidade Estadual de Londrina - Campus Universitário
Londrina / PR
Site: http://www.uel.br/revistas/uel/index.php/mediacoes
Telefone: (43) 3371-4456
ISSN: 2176-6665
Editor Chefe: Raquel Kritsch
Início Publicação: 01/01/2001
Periodicidade: Quadrimestral
Área de Estudo: Antropologia, Área de Estudo: Ciência política, Área de Estudo: Sociologia

Como Ler Weber em Português? Uma Proposta de Tradução Comparada das Obras Sobre Algumas Categorias da Sociologia Compreensiva (1913) e Conceitos Sociológicos Fundamentais (1921)

Ano: 2022 | Volume: 27 | Número: 2
Autores: Carlos Eduardo Sell, Bruna dos Santos Bolda
Autor Correspondente: Carlos Eduardo Sell, Bruna dos Santos Bolda | [email protected]

Palavras-chave: Max Weber, Tradução, Conceitos Sociológicos Fundamentais.

Resumos Cadastrados

Resumo Português:

Desde as primeiras publicações da Max Weber-Gesamtausgabe, a discussão sobre a tradução dos escritos de Weber adquiriu nova relevância: nos Estados Unidos, com Keith Tribe; na França, com Jean-Pierre Grossein; na Itália, com Michele Basso e Reinhard Schmidt; e no México, com Álvaro Laiz e Gill Villegas. Imbuídos pela mesma motivação de contribuir com o debate sobre as traduções do léxico weberiano no Brasil, propomos rediscutir a tradução canônica dos conceitos centrais de Sobre algumas categorias da Sociologia Compreensiva (texto publicado originalmente em 1913 e traduzido no Brasil por Augustin Wernet), à luz da análise comparativa com Conceitos Sociológicos Fundamentais (ensaio de 1921, tradução brasileira realizada por Regis e Karen Barbosa). Tendo em vista que o texto de 1921 é de uma versão aprimorada e atualizada, ao compararmos sua estrutura conceitual com a de 1913, propomos traduções que revelam a inter-relação entre os conceitos de mesmo nível em um e em outro texto.