Jamais o planeta e a humanidade se sentiram, como um todo, tão ameaçados. Cinicamente propõe-se, em nome de um necessário equilíbrio econômico, um pacto social mediante o qual se possibilitará a transformação de uma miserabilidade chocante e intolerável em uma miserabilidade aceitável de 80% da população mundial em convivência com a opulência e a ganância de apenas 1% dessa população. Esse pacto social tem se incorporado a inúmeros discursos sobre reformas visando o desenvolvimento e a estabilidade política e econômica. As críticas não podem ser interpretadas como sugestão de um basta às reformas sociais e econômicas que conduzem ao progresso. As reformas são necessárias. Mas só podem ser admitidas se amparadas por princípios éticos inequívocos, refletindo o despertar de uma nova consciência. O sistema educacional é o melhor caminho para se atingir um comportamento ético da sociedade. Mas isto exige uma ampla reconceituação dos sistemas de conhecimento e da educação, focalizando valores e ética. Essa é a essência da minha proposta.
The planet and the humanity have never felt, as a whole, so threatened. Cynically, it is proposed, on behalf of a necessary economic balance, a social pact by which it will be possible to transform an outrageous and intolerable misery to acceptable misery of 80% of world population, living with the opulence and greed of just 1% this population. This social pact has been incorporated to numerous speeches on reforms and development and to the political and economic stability. Criticism should not be interpreted as a suggestion to stop the social and economic reforms that lead to progress. Reforms are necessary. But they can accepted only if protected by clear ethical principles, reflecting the dawn of a new consciousness. The educational system is the best way to achieve an ethical behavior of society. But this requires a broad reconceptualization of knowledge systems and of education, focusing on values and ethics. This is the essence of my proposal.