Como veremos nas páginas seguintes, o Encheirídion de Epicteto desperta interesse desde a Antiguidade. Durante a Idade Média Europeia foi olvidado, enquanto o mesmo não se deu entre os cristãos bizantinos, que chegaram a lhe dedicar três paráfrases. Com o fim de Bizâncio, chegou à Europa através da Renascença Italiana, sendo difundido pelos católicos. Posteriormente traduzido por simpatizantes da Reforma, que viam nele um apoio contra a ortodoxia romana cristã, acabou sendo duramente atacado pelos agostinianos, crítica cujos ecos foram propalados por Pascal. Em sua versão de popularização do Encheirídion de Epicteto, Leopardi defende a filosofia epictetiana dos ataques de Pascal.
As we’ll see in the following pages, Epictetus’ Encheirídion excites interest since Antiquity. During European Middle Ages it was forgotten, while the same didn’t happen among Byzantine Christians, who dedicated to it three paraphrases. With the end of Byzantium, it arrived at Europe via Italian Renascence, being diffused by the Catholics. Subsequently translated by Reformation’s adherents, who saw in it a support against Roman Christian Orthodoxy, it ended severely criticized by the Augustinians, critics whose echoes were disseminated by Pascal. In his version of popularization of the Encheirídion of Epictetus, Leopardi defends Epictetian philosophy from the attacks of Pascal.