Palavras-chave: Fraseologia Contrastiva. Estudos da Tradução. Linguística de Corpus. Argentinismos
Resumos Cadastrados
Resumo Português:
Este texto traz uma análise fraseológica contrastiva, num corpusjornalístico paralelo e comparável, de publicações do jornal argentino Clarín, em suas versões em língua espanhola e portuguesa, acerca da trama política local. O foco do estudo reside na busca por equivalentes tradutórios, em unidades fraseológicas com marcas de argentinismos. São utilizados programas computacionais para análises lexicais, assim como recursos em corporadisponíveis on-linepara verificação dos aspectos dialetais.
Resumo Inglês:
This paper presentsa contrastive phraseological analysis, in a parallel and comparable journalistic corpus, from the Argentinian newspaper Clarín, in its Spanish and Portuguese versions, about the Argentinean political plot. The focus of this study lies in the search of the translational equivalents, in phraseological units with Argentinisms. Computer programs are used for lexical analysis, as wellas corpora resources available online to verify the dialectal aspects.