FONTEIRAS HISTÓRICO-COGNITIVAS NAS INTERFACES ESPANHOL-PORTUGUÊS: FALSOS COGNATOS, INTERLÍNGUA E PORTUNHOL

Open Minds International Journal

Endereço:
Rua Luís Murat, 40 - Jardim das Bandeiras
São Paulo / SP
05436-050
Site: https://www.openmindsjournal.com/openminds
Telefone: (16) 9457-6742
ISSN: 2675-5157 
Editor Chefe: Helder Neves de Albuquerque
Início Publicação: 02/07/2020
Periodicidade: Quadrimestral
Área de Estudo: Educação, Área de Estudo: Artes, Área de Estudo: Letras, Área de Estudo: Linguística

FONTEIRAS HISTÓRICO-COGNITIVAS NAS INTERFACES ESPANHOL-PORTUGUÊS: FALSOS COGNATOS, INTERLÍNGUA E PORTUNHOL

Ano: 2020 | Volume: 1 | Número: 3
Autores: José Alberto Miranda Poza
Autor Correspondente: José Alberto Miranda Poza | [email protected]

Palavras-chave: Falsos cognatos, Linguística Cognitiva, Portunhol, Linguística histórica contrastiva

Resumos Cadastrados

Resumo Português:

Este trabalho trata de uma velha questão nas interfaces português-espanhol: o problema dos falsos cognatos. Com efeito, os estudos mais destacados publicados até o presente – Lado (1973), Leiva (1994), Bugueño Miranda (1998), Durão (2002; 2004; 2005), dentre outros, quase sempre o tema era abordado sob a perspectiva comunicativa ou interacionista, ou seja, os autores se esforçavam por explicar quais eram as consequências, na fala, da existência do fenômeno, especialmente incidente na interlíngua dos falantes dos respectivos idiomas enfrentados. Desta forma, propomos uma nova abordagem deste fenómeno, caracterizando cognitivamente o processo de interlíngua na mente do falante, discutindo o conceito tão estendido de portunhol e diferenciando três âmbitos diferentes de aplicação. Por último, oferecemos, seguindo nossas propostas já antecipadas em outros trabalhos (MIRANDA POZA, 2013; 2015), a explicação do par “rato (esp.) / rato (port.)” na abordagem histórica, perspectiva em grande parte esquecida na abordagem deste tipo de fatos linguísticos.



Resumo Inglês:

This work deals with an old question in the Portuguese-Spanish interfaces: the problem of false cognates. Indeed, the most celebrated studies published so far-among others:  Lado (1973), Leiva (1994), Burgueño Miranda (1998), Durao (2002;2004; 2005) - almost always focused on this topic from communicative or interactionist, that is, the authors made an effort to explain what were the consequences, in speech, of the existence of this phenomenon, especially incident in the interlanguage of the speakers of the respective opposing languages. In this way, we propose a new vision of this phenomenon, cognitively characterizing the interlanguage process in the mind of the speaker, discussing the widespread concept of portuñol, differentiating three different fields of application and, finally, we offer, following our already anticipated proposals in other works (Miranda Poza, 2013; 2015), the explanation of the pair "rato (Spanish)/ rato (Portuguese)" from the historical perspective, a forgotten approach in the analysis of this type of linguistic facts.



Resumo Espanhol:

Este trabajo trata sobre una vieja cuestión en las interfaces portugués-español: el problema de los falsos cognados. En efecto, los estudios más celebrados publicados hasta ahora –entre otros: Lado (1973), Leiva (1994), Bugueño Miranda (1998), Durão (2002; 2004; 2005)–  casi siempre este tema se enfocaba desde la perspectiva comunicativa o interaccionista, es decir, los autores se esforzaban en explicar cuáles eran las consecuencias, en el habla, de la existencia de este fenómeno, especialmente incidente en la interlengua de los hablantes de los respectivos idiomas enfrentados. De esta forma, proponemos una nueva visión de este fenómeno, caracterizando cognitivamente el proceso de interlengua en la mente del hablante, discutiendo el concepto tan extendido de portuñol, diferenciando tres ámbitos diferentes de aplicación y, por último, ofrecemos, siguiendo nuestras propuestas ya anticipadas en otros trabajos (MIRANDA POZA, 2013; 2015), la explicación del par “rato (esp.) / rato (port.)” desde la perspectiva histórica, un enfoque olvidado en el análisis de este tipo de hechos lingüísticos.