FORMAÇÃO DE TRADUTOR E/OU INTÉRPRETE DE LÍNGUA DE SINAIS BRASILEIRA (LSB): OLHAR CRÍTICO SOBRE OS CURSOS DE FORMAÇÃO

Ideação

Endereço:
Av. Tarquínio Joslin dos Santos, 1300
FOZ DO IGUAçU / PR
Site: http://e-revista.unioeste.br/index.php/ideacao
Telefone: (45) 3576-8118
ISSN: 15186911
Editor Chefe: Fernando José Martins
Início Publicação: 31/12/1997
Periodicidade: Semestral
Área de Estudo: Multidisciplinar

FORMAÇÃO DE TRADUTOR E/OU INTÉRPRETE DE LÍNGUA DE SINAIS BRASILEIRA (LSB): OLHAR CRÍTICO SOBRE OS CURSOS DE FORMAÇÃO

Ano: 2016 | Volume: 18 | Número: 1
Autores: Daiane Ferreira Peterson Simões
Autor Correspondente: Daiane Ferreira | [email protected]

Palavras-chave: Língua de Sinais Brasileira, Tradutor e/ ou Intérprete, Cursos de Formação, Construtivismo.

Resumos Cadastrados

Resumo Português:

A formação de tradutores e/ou intérpretes da língua de sinais brasileira se tornou foco de profissionalização para esse grupo de profissionais em ascensão. Destaca a atuação dos primeiros intérpretes, os passos para a institucionalização profissional e a criação de cursos de formação continuada, extensão, cursos de graduação, cursos de pós-graduação Lato Senso e pós-graduação em nível de mestrado e doutorado. Este trabalho irá focar nos cursos de graduação e formação continuada. Faremos uma análise crítica sobre a formatação curricular, disciplinas específicas para traduzir e/o interpretar. o foco do trabalho consiste na teoria construtivista, de que mente humana se molda segunda a reciprocidade com o outro em seu meio. Os primeiros profissionais atuavam sem ter nenhuma formação ou instrução acerca de técnicas entre a língua de partida e a língua de chegada.



Resumo Inglês:

The training of translators and / or interpreters of Brazilian sign language has become a focus of professionalization for this group of professionals on the rise. It emphasizes the performance of the first interpreters, the steps for professional institutionalization and the creation of continuing training courses, extension, undergraduate courses, Lato Senso postgraduate courses and postgraduate studies at master’s and doctoral level. This work will focus on undergraduate and continuing education courses. We will make a critical analysis about the curricular formatting, specific disciplines to translate and / or interpret. The focus of the work is the constructivist theory, of which the human mind shapes the second reciprocity with the other in its environment. The first professionals worked without any training or instruction on techniques between the source language and the target language.