O artigo analisa a aplicação, a um aluno surdo, de uma unidade de livro didático de Língua Portuguesa adaptado em Libras cujas questões norteiam o ensino e a aprendizagem do português como segunda língua e discute a imagem ilustrativa como recurso de linguagem auxiliar para a compreensão do texto literário, bem como suas diversas possibilidades de leitura e apreensão de significado. Pela pesquisa de metodologia de cunho etnográfico, identificam-se entraves durante as atividades, como a ausência de alinhamento do significado da imagem com o texto literário e o pouco acesso à compreensão da leitura por meio da Libras. Conclui que o livro didático adaptado em Libras não promoveu condições ideais para a criança surda aprender o português como segunda língua.
The article analyzes the application, to a deaf student, of a Portuguese Language textbook unit adapted in Libras (Brazilian Sign Language) whose questions guide the teaching and learning of Portuguese as a second language and discusses the illustrative image as an auxiliary language resource for understanding the literary text, as well as its diverse possibilities of reading and apprehension of meaning. By researching an ethnographic methodology, obstacles are identified during activities, such as the lack of alignment of the meaning of the image with the literary text and little access to understanding reading through Libras. It concludes that the textbook adapted in Libras did not promote ideal conditions for the deaf child to learn portuguese as a second language.