Língu maquista: umdialeto quase extinto, unindo Portugal,Macau e Brasil

e-scrita

Endereço:
Rua Prof. Alfredo Gonçalves Filgueiras, 537 Centro
Nilópolis / RJ
26.525- 060
Site: http://www.uniabeu.edu.br/publica/index.php/RE/index
Telefone: (21) 2104-0450
ISSN: 2177-6288
Editor Chefe: Shirley de Souza Gomes Carreira
Início Publicação: 31/12/2009
Periodicidade: Quadrimestral
Área de Estudo: Letras

Língu maquista: umdialeto quase extinto, unindo Portugal,Macau e Brasil

Ano: 2010 | Volume: 1 | Número: 3
Autores: Maria Clara Franco Santana Rita
Autor Correspondente: Maria Clara Franco Santana Rita | [email protected]

Palavras-chave: língu maquista, dialetos, lusofonia, Camões

Resumos Cadastrados

Resumo Português:

O língu maquista é um dialeto antigo que traduz uma das mais relevantes
tradições de Macau. Este dialeto, também conhecido por patois, era comummente falado nos
círculos familiares macaenses ainda no início do século XX. Porém, começa a cair em
desuso a partir dos anos 30 do referido século e, actualmente, encontra-se em extinção.
Citando José dos Santos Ferreira «dentro de escassos anos, dele nada mais restará senão uma
pálida lembrança, como o tanger nostálgico duma suave melodia cheia de reminiscências».
O presente trabalho pretende fazer a apologia da vida de um dialeto que adaptou, entre
várias prosas e poesias, a lírica camoniana, deixando visíveis as reminiscências da Língua
Portuguesa, como melodia nostálgica, unindo três continentes e três regiões geográficas:
Portugal, Macau e Brasil.



Resumo Inglês:

The língu maquista is an old dialect which is part of the Portuguese heritage in
Macau. This dialect, also known by patois, was commonly spoken among Macanese
families until the end of the 19th century. However, from 1930 on, the lingu maquista started
to fall into disuse, and nowadays it is on the verge of extinction. Quoting José dos Santos
Ferreira: «in a few years now, no traces of this dialect will remain over, except for a few
pale remembrances, as the nostalgic sound of a sweet melody pregnant of old memoirs». This article makes the apologia of the life and spirit of a dialect that proved to be able to
absorb the Camonian prose and poetry. In addition, it testifies for the remanent marks of the
Portuguese Language, linking together three continents and three geographical regions:
Portugal, Macau and Brazil.