O lÃngu maquista é um dialeto antigo que traduz uma das mais relevantes
tradições de Macau. Este dialeto, também conhecido por patois, era comummente falado nos
cÃrculos familiares macaenses ainda no inÃcio do século XX. Porém, começa a cair em
desuso a partir dos anos 30 do referido século e, actualmente, encontra-se em extinção.
Citando José dos Santos Ferreira «dentro de escassos anos, dele nada mais restará senão uma
pálida lembrança, como o tanger nostálgico duma suave melodia cheia de reminiscências».
O presente trabalho pretende fazer a apologia da vida de um dialeto que adaptou, entre
várias prosas e poesias, a lÃrica camoniana, deixando visÃveis as reminiscências da LÃngua
Portuguesa, como melodia nostálgica, unindo três continentes e três regiões geográficas:
Portugal, Macau e Brasil.
The lÃngu maquista is an old dialect which is part of the Portuguese heritage in
Macau. This dialect, also known by patois, was commonly spoken among Macanese
families until the end of the 19th century. However, from 1930 on, the lingu maquista started
to fall into disuse, and nowadays it is on the verge of extinction. Quoting José dos Santos
Ferreira: «in a few years now, no traces of this dialect will remain over, except for a few
pale remembrances, as the nostalgic sound of a sweet melody pregnant of old memoirs». This article makes the apologia of the life and spirit of a dialect that proved to be able to
absorb the Camonian prose and poetry. In addition, it testifies for the remanent marks of the
Portuguese Language, linking together three continents and three geographical regions:
Portugal, Macau and Brazil.