A língua como esquecimento: um exemplo brasileiro

Línguas e Instrumentos Linguísticos

Endereço:
Rua Sérgio Buarque de Holanda - 421 - Cidade Universitária
Campinas / SP
13083-859
Site: https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/lil
Telefone: (19) 3521-6729
ISSN: 2674-7375
Editor Chefe: Greciely Cristina da Costa
Início Publicação: 30/06/1998
Periodicidade: Semestral
Área de Estudo: Linguística, Letras e Artes, Área de Estudo: Linguística

A língua como esquecimento: um exemplo brasileiro

Ano: 2006 | Volume: 9 | Número: 18
Autores: Mazière, Francine, Bello, Solange
Autor Correspondente: Francine Mazière | [email protected]

Palavras-chave: Índio, Indígena, Brasileiro, Léxico, Dicionário, Discurso

Resumos Cadastrados

Resumo Português:

A diferença semântica e morfológica das palavras " índio" e "indígena" em português e francês é examinada neste artigo em corpus de dicionários a partir de uma perspectiva discursiva. As autoras refletem sobre a construção, no Brasil, da sinonímia entre as duas palavras, a segunda se especializando como adjetivo (morfologicamente irregular) da primeira. Refletem, ainda, sobre o modo como estas palavras determinam, por oposição, a semântica de "brasileiro".



Resumo Inglês:

The semantic and morphological difference of the words "Indian" and "indigenous" in Portuguese and French is examined in this article, from a discursive perspective, on a corpus of dictionaries. The authors discuss the construction, in Brazil, of the synonymy between these words, the second one specializing as a (morphologically irregu­lar) adjective of the first . They also discuss the determination - through opposition - of the semantics of "Brazilian" by these two words.



Resumo Espanhol:

A diferença semântica e morfológica das palavras " índio" e "indígena" em português e francês é examinada neste artigo em corpus de dicionários a partir de uma perspectiva discursiva. As autoras refletem sobre a construção, no Brasil, da sinonímia entre as duas palavras, a segunda se especializando como adjetivo (morfologicamente irregular) da primeira. Refletem, ainda, sobre o modo como estas palavras determinam, por oposição, a semântica de "brasileiro".