É uma lÃngua atravessada pela História, uma lÃngua de vozes múltiplas, que nos fala da Argélia na Argélia ou da Argélia nas portas de Paris e em todas as periferias urbanas da França. À luz de obras de reflexão geral sobre as poéticas e as literaturas francófonas (J.Noiray, D.Combe, D.Wolton e outros), e de obras que tratam da questão da mestiçagem (Gruzinski, Maalouf, Nouss), nos tentamos pensar a questão identitária que percorre a produção literária de autores argelinos ou de origem argelina, escrevendo em francês. Nosso estudo será ilustrado pela evocação das obras de Rachid Mimouni (Boudouaou, 1945-Paris, 1995), Aziz Chouaki (Alger, 1951-), Azouz Begag (Lyon, 1957-), e Faïza Guène (Bobigny, 1985-).
C’est une langue traversée par l’Histoire, une langue aux voix multiples, qui nous parle de l’Algérie en Algérie ou de l’Algérie aux portes de Paris et dans toutes les banlieues de France. En nous fondant, d’une part sur des ouvrages de réflexion générale sur les poétiques et les littératures francophones (J.Noiray, D.Combe, D.Wolton et d’autres), d’autre part sur des auteurs approchant la question du métissage (Gruzinski, Maalouf, Nouss), nous essayons de penser les enjeux identitaires qui sous-tendent les textes littéraires d’auteurs algériens ou d’origine algérienne, écrivant en français. Notre propos sera illustré par l’évocation des oeuvres de Rachid Mimouni (Boudouaou, 1945-Paris, 1995), Aziz Chouaki (Alger, 1951-), Azouz Begag (Lyon, 1957-), et Faïza Guène (Bobigny, 1985-).