Examinando as principais caracterÃsticas da estratégia
missionária de Ricci, o artigo quer demonstrar que aquele método
não é seu mérito exclusivo, mas é fruto da interação entre “o eu e
o outroâ€, isto é, entre o missionário e o povo chinês. A adaptação
à cultura chinesa é devida ao forte influxo do confucionismo,
que impele os jesuÃtas a tomar distância dos budistas. A propagação
pelo alto, isto é, a aproximação, principalmente às classes elevadas,
era devida à necessidade de ter apoios válidos para penetrar na
mentalidade chinesa. O uso da ciência a serviço da propagação
da fé foi favorecido pelos grandes interesses cientÃficos dos
estudiosos chineses. Enfim, a aceitação dos ritos confucionistas,
funerários em particular, que os jesuÃtas consideravam ritos civis,
foi facilitada também pela atenção da parte dos chineses.
Analyzing the main characteristics of the missionary
strategy of Ricci, the article aims at demonstrating that this method
is not his exclusive merit: it is a product of the interaction between
“the I and the otherâ€, more specifically, between the missionary
and the Chinese people. The adaptation to the Chinese culture is
due to the powerful influx of Confucianism, which leads the Jesuits
to avoid the Buddhists. The propagation from the top, that is to
say, the approach, mainly to the higher classes, was due to the
need of having valid supports to penetrate the Chinese mentality.
The use of science in the service of the propagation of faith was
favored by the Chinese scholars’ great scientific interests. Finally,
the acceptance of Confucian rites, funerals in particular, which
the Jesuits considered civil rites, was also facilitated by the attention
from part of the Chinese people.