Este estudo é uma análise do relato de Lc 7,11-17, mais conhecido como a ressurreição do filho da viúva de Naim, que possui uma função literária no conjunto do relato lucano, completando a resposta aos mensageiros enviados por João Batista sobre a identidade de Jesus. Para demonstrar isso, Lucas emprega o verbo grego σπλαγχνίζομαι, indicando estar “movido de compaixão” para com uma mulher viúva que se encontrava em situação de vulnerabilidade. O artigo apresenta a raiz semântica e suas duas outras ocorrências no Evangelho lucano. A análise valoriza o estudo diacrônico, fazendo uma interface com os estudos sincrônicos e análises intertextuais. Ao empregar o verbo σπλαγχνίζομαι, o autor o faz de modo consciente e coerente para com os que se encontram em situação de fragilidade, o que demonstra um estilo narrativo próprio.
This study is an analysis of the account of Luke 7:11-17, better know as the resurrection of the son of the widow of Naim, that assumes a literary function in the set of the Lucan a ccount, serving to complete the answer to the messengers sent John the Baptist about the identity of Jesus. To demonstrate this, Luke employs the greek verb σπλαγχνίζομαι, “to be moved with compassion”, to a widowed woman who was in a situation of vulnerab ility. The article presents the semantic root and its two other occurrences in the Lucan Gospel. The analysis valued the diachronic study, making an interface with the synchronic studies and intertextual analyzes. By using the verb σπλαγχνίζομαι, the autho r does so consciously and coherently way with those who are in a fragile situation of fragility, which demonstrates their own narrative style.