Multimodalidade e a tradução intersemiótica de livros didáticos

Revista Forum

Endereço:
Rua das Laranjeiras, 232, Laranjeiras, DDHCT
Rio de Janeiro / RJ
22240-003
Site: http://www.ines.gov.br/seer/index.php/forum-bilingue/index
Telefone: (21)22857284
ISSN: 2525-6211
Editor Chefe: Tiago Ribeiro da Silva
Início Publicação: 31/12/2014
Periodicidade: Semestral
Área de Estudo: Educação

Multimodalidade e a tradução intersemiótica de livros didáticos

Ano: 2015 | Volume: 0 | Número: 31
Autores: Neiva Aquino Albres
Autor Correspondente: Neiva Aquino Albres | [email protected]

Palavras-chave: Texto multimodal; Letramento mul-timodal; Tradução intersemiótica

Resumos Cadastrados

Resumo Português:

O advento da tecnologia fomentou a pluralidade de usos da linguagem no contexto escolar e a modificação da configuração dos livros didáticos, sendo proposta do Ministério da Educação investir no letramento multimodal na escola. No campo dos estudos da tradução, os textos híbridos se configuram como um desafio e tem ocupado espaço de destaque em pesquisas. Este artigo tem como objetivo discutir o processo de constituição do texto em livros didáticos, focando na problematização de modos e meios semióticos no processo de tradução para a Libras, o que requer uma tradução intersemiótica. A partir de um excerto, discutimos o processo de construção dos sentidos. Afirmamos que, na tradução de material didático, o tradutor deve analisar como se processam os mecanismos coesivos em um enunciado composto por diferentes modalidades (verbal e não verbal). Por fim, procuramos algumas formas de evidenciar a importância de estudos sobre a relação entre gênero, multimodalidade e tradução destacando a importância desse tema para a formação de tradutores/intérpretes de Libras/Português.