NO CAMINHO DE PROUST: O CLÁSSICO E SUAS TRADUÇÕES COMO ACONTECIMENTO.

Revista de Letras

Endereço:
Av. Universidade, 2683. - Térreo - Benfica
Fortaleza / CE
60020-181
Site: http://www.periodicos.ufc.br/revletras/index
Telefone: (85) 9877-6074
ISSN: 0101-8051 / 2358-4793
Editor Chefe: Maria Elias Soares
Início Publicação: 31/12/1977
Periodicidade: Semestral
Área de Estudo: Linguística, Letras e Artes, Área de Estudo: Letras, Área de Estudo: Linguística

NO CAMINHO DE PROUST: O CLÁSSICO E SUAS TRADUÇÕES COMO ACONTECIMENTO.

Ano: 2020 | Volume: 1 | Número: 39
Autores: G. J. Abes
Autor Correspondente: G. J. Abes | [email protected]

Palavras-chave: proust, rizoma, micro-história e história da tradução, rhizome, micro-history and translation history

Resumos Cadastrados

Resumo Português:

O presente trabalho aborda o caso da publicação do romance Du côté de chez Swann (1913), de Marcel Proust, na França, e sua tradução (1946) por Natalia Ginzburg, na Itália. Trata-se de uma análise realizada com base no conceito de rizoma, pensado por Deleuze e Gattari, e na micro-história de Giovanni Levi, buscando mapear o percurso assistemático de uma obra clássica. A essa rede rizomática, agrega-se a ideia de que toda publicação, edição, manuscrito ou ainda tradução, é compreendido como acontecimento. A micro-história se interessa justamente por estes acontecimentos “menores”, e volta-se, a partir de uma análise das fontes, a eventos locais, a figuras anônimas, situados em micro-contextos, que, não obstante, permitem uma reflexão mais ampla dentro de um contexto maior, como um zoom sobre uma fotografia. Interessa-me, sobretudo, acompanhar a vida singular da obra de Proust, e de suas traduções, retraçando a historicidade de seu acontecimento no campo da História da tradução.



Resumo Inglês:

The present work studies the case of the publication of the novel Du côté de chez Swann (1913), by Marcel Proust, in France, and its translation (1946) by Natalia Ginzburg, in Italy. It is an analysis carried out based on the concept of rhizome, created by Deleuze and Gattari, and on the micro-history of Giovanni Levi, seeking to map the unsystematic path of a classic work. To this rhizomatic network, we add the idea that any publication, edition, manuscript or even translation, is understood as an event. Micro-history is interested precisely in these "minor" events, and turns, from an analysis of the sources, to local events, to anonymous figures, located in micro-contexts, which, nevertheless, allow for a wider reflection within a larger context, such as zooming over a photograph. Above all, I am interested in following the singular life of Proust's work, and its translations, portraying the historicity of his event in the field of the History of Translation.