Aprendizes de línguas costumam usar o dicionário frequentemente. A informação mais procurada é o significado da palavra (dado por uma explicação, um sinônimo ou um equivalente, correspondente ou tradução). Também explicações breves, como notas culturais sobre a cultura de países cujos falantes se expressam por meio da língua estrangeira (inglês) ajudarão o aprendiz a compreender melhor as palavras e expressões específicas de determinada língua. Algumas palavras e expressões contêm uma carga cultural que os falantes nativos conhecem. Nas palavras com carga cultural compartilhada, o componente cultural manifesta-se com mais intensidade em relação às outras palavras do léxico. Tal valor/carga são significados que se manifestam no uso da língua os quais são compartilhados por falantes nativos. Entretanto, o significado destas palavras culturalmente marcadas não é apreendido por todos os aprendizes de língua estrangeira. Para se transmitir essa carga cultural, isto é, para informar o significado verdadeiro e completo de tais palavras e expressões, não bastam as explicações comuns nos dicionários, simples sinônimos ou equivalentes. Contudo, a inclusão de temas culturais no universo da sala de aula de língua estrangeira deve ser abordada levando-se em conta o contexto no qual os aprendizes estão inseridos mostrando que diferentes indivíduos pensam e agem de diferentes maneiras. A sociedade atual é marcada pela diversidade linguística e cultural. Deste modo, há uma necessidade urgente em preparar o aprendiz de língua estrangeira para compartilhar valores e ideias em contextos multilíngues e multiculturais.
Language learners tend to use the dictionary frequently. The meaning of a word is the most popular information (given by an explanation, a synonym or an equivalent/translation). Also brief explanations, such as cultural notes about the culture of countries in which speakers express themselves through the foreign language (English ), will help the learner to understand specific words and phrases of a particular language. Some words and expressions contain a cultural background that native speakers know. In the words shared cultural charged, the cultural component is manifest ed most strongly in relation to other words in the lexicon. This worth or charge are meanings manifested in language use which are shared by native speakers. Meanwhile, the significance of these words is not culturally marked impounded for all learners of foreign language. To transmit this cultural background, that is, to inform the true and full meaning of such words and expressions, explanations, simple synonyms or equivalent words are not sufficient. However, the inclusion of cultural issues within the universe of classroom foreign language should be dealt taking in account the context in which learners are inserted showing that different individuals think and behave of different ways. The current society is marked by linguistic and cultural diversity. Thus, there is an urgent need to prepare the learner foreign language for sharing ideas and values in multilingual and multicultural contexts.