Os estrangeirismos no léxico português: uma perspectiva diacrónica

Revista Filologia e Linguística Portuguesa

Endereço:
Av. Prof. Luciano Gualberto, 403, Prédio de Letras, 2º andar, sala 07
São Paulo / SP
05508-900
Site: http://www.revistas.usp.br/flp/
Telefone: (11) 3091-487
ISSN: 2176-9419
Editor Chefe: Prof. Dr. Sílvio de Almeida Toledo Neto
Início Publicação: 31/12/1996
Periodicidade: Semestral
Área de Estudo: Linguística

Os estrangeirismos no léxico português: uma perspectiva diacrónica

Ano: 2009 | Volume: 10 | Número: 0
Autores: Madalena Teles de Vasconcelos Dias Teixeira
Autor Correspondente: Madalena Teles de Vasconcelos Dias Teixeira | [email protected]

Palavras-chave: Estrangeirismos, fenómeno linguístico, diacronia, identidade

Resumos Cadastrados

Resumo Português:

Este texto insere-se no domínio lexical, em particular no âmbito dos estrangeirismos, e adopta uma perspectiva diacrónica. O objectivo foi demonstrar que a Língua Portuguesa desde cedo se manifestou receptiva à entrada de palavras estrangeiras e que, por esse motivo, este fenómeno linguístico não é recente. Assim, pretendendo simultaneamente evidenciar o carácter dinâmico da língua, iniciou-se por mostrar que substratos e superstratos são o reflexo não só da História da Língua, mas também da História de vários povos, uma vez que sucessivas vagas foram deixando o seu cunho linguístico na Península Ibérica. Relativamente a os Latinismos mostrou-se que o passado não desvanece, tendo tido os falantes o poder de uma espécie de revitalização anímica aquando da época do Renascimento. Os sessenta anos sob domínio espanhol também tiveram consequências linguísticas, uma vez que se viveu um período em que a Língua Portuguesa e a Língua Castelhana conviviam lado a lado. Os grandes herdeiros da Língua Latina – os italianos – legam à Língua Portuguesa contributos de índole linguística, sobretudo, no domínio artístico. No que concerne aos galicismos e aos anglicismos importa sublinhar que as “importações” são o resultado de uma conjuntura económica, política e, consequentemente, linguística vivida em países onde é falada. Muitos são os puristas que utilizam a língua como estandarte da nação. Mas, afinal, através desta perspectiva histórica, verificamos que a entrada de estrangeirismos é um processo que já vem do passado, sem que por isso houvesse perda de identidade.



Resumo Inglês:

This research is about lexicon, particularly foreign words, and it is based on a diachronic perspective. The goal was to demonstrate that the Portuguese Language, since early times, received many foreign words and, therefore, this linguistic phenomenon isn’t recent. Having the intention of, simultaneously, showing the dynamic character of language, this article starts by establishing that substrates and superstrates are not only a reflexion of the History of Language but it is also the History of various peoples, due to the fact that successive ethnic groups left their linguistic legacy throughout the centuries in the Iberian Peninsula. Regarding Latinisms, it was possible to acknowledge that the past does not disappear, having the speakers the power of vitalising Latin and Greek lexicon during the Renaissance. The sixty years under Spanish rule had linguistic consequences, as well, since the Portuguese language and the Spanish language cohabited during this period. The greatest heirs of Latin Language – the Italians – bequeathed to the Portuguese Language a legacy of words mainly in the artistic domain. In relation to Gallicisms and Anglicisms, it is important to focus on the fact their influence are the result of an economical and political conjunction of events, and consequently, linguistic values which come from the countries where they are spoken. Many are the purists that use language as their nation’s flag. However, it is through this historical perspective that it is possible to assume that the import of foreign words is a process that comes from the past without losing its identity.