No processo tradutório, a análise dos fatores intra e extratextuais
permite que o tradutor identifique quais aspectos do texto base terão que ser
adaptados ou não na tradução à cultura do texto meta (NORD, 2012), fato que
possibilita uma aproximação entre a SociolinguÃstica e os Estudos da Tradução, já
ressaltada por Mayoral (1998), Bolaños-Cuéllar (2000), Pontes (2014), entre
outros. Assim, este artigo busca elaborar uma proposta de atividade com o uso da
tradução, na perspectiva da Tradução Funcionalista e pedagógica, objetivando a
conscientização e ensino de fatores extralinguÃsticos no uso do voseo argentino a
aprendizes brasileiros de espanhol do ensino médio. Para tanto, a partir de uma
discussão teórica acerca do uso da tradução em aulas de lÃngua estrangeira e sobre
a aproximação entre a atividade tradutória e o conhecimento da variação
linguÃstica, esboçamos uma sequência didática com a tradução de tiras cômicas
argentinas ao português brasileiro. Nessa sequência didática, expomos um roteiro
de análise das tiras cômicas com base no modelo pré-tradutório proposto por Nord
(2012), que poderá contribuir à elaboração de propostas didáticas nesse viés
teórico.