PAULO COELHO: ALGUMAS REFLEXÕES SOBRE A SUA RECEPÇÃO NA COSTA DO MARFIM

Revista de Letras

Endereço:
Av. Universidade, 2683. - Térreo - Benfica
Fortaleza / CE
60020-181
Site: http://www.periodicos.ufc.br/revletras/index
Telefone: (85) 9877-6074
ISSN: 0101-8051 / 2358-4793
Editor Chefe: Maria Elias Soares
Início Publicação: 31/12/1977
Periodicidade: Semestral
Área de Estudo: Linguística, Letras e Artes, Área de Estudo: Letras, Área de Estudo: Linguística

PAULO COELHO: ALGUMAS REFLEXÕES SOBRE A SUA RECEPÇÃO NA COSTA DO MARFIM

Ano: 2020 | Volume: 1 | Número: 39
Autores: B. A. Anasthasie, Y. N’gana
Autor Correspondente: B. A. Anasthasie, Y. N’gana | [email protected]

Palavras-chave: paulo coelho, internacionalização, tradução e recepção, internationalization, translation and reception

Resumos Cadastrados

Resumo Português:

Conhecer a si próprio e o desenvolvimento pessoal têm se tornado temáticas, cada vez mais, presentes entre os marfinenses que, por sua vez, vêm dando ao escritor brasileiro Paulo Coelho um lugar de destaque. Nesta investigação, tentamos conduzir um trabalho de campo junto a quatro livrarias, a saber: a Librairie de France-Plateau, a ex-Leader Price, a FNAC-a Cap Nord e a Carrefour Siloe, cujo intuito é inquirir o que, deste autor, vem sendo consumido nestes espaços. Nos importa é compreender o percurso dessas obras que, cabe lembrar, são escritas em língua portuguesa e nos chegam através de editores franceses. Em resumo, tecemos reflexões sobre o que consideramos ser uma mediação da mediação nos Estudos da Tradução. Concluímos que embora o interesse pelos livros do Paulo continue crescendo, não traz, por enquanto, luz nenhuma sobre o setor da tradução na Costa do Marfim. O que, consequentemente, outorga à sua recepção um caráter de incompletude.



Resumo Inglês:

Self-awareness and personal development have recently become trendy topics among many Ivorians to whom the Brazilian writer Paulo Coelho begins to play an important role. For the writing of this paper, we carried out a fieldwork in four bookstores which included the following: Librairie de France – Plateau, ex-Leader Price, FNAC-Cap Nord and Carrefour Siloe. We sought to identify the books they mostly sold of this author. It was of paramount importance for us to know the journey of those books, stressing here on the fact that there are written in Portuguese, and then came to us through French editors. In a nutshell, we reflected on what we consider to be a mediation of the mediation in Translation Studies. As a conclusion, we believe that though readers’ interest towards Paulo Coelho’s writing keeps growing, it is not helping cast a new light on the translation sector in Côte d’Ivoire, and giving the author’s reception, an incomplete trait.