A maior parte dos estudos em aquisição de linguagem concentra-se no fenômeno de transferência linguÃstica da primeira lÃngua (L1), ou de uma das lÃnguas previamente aprendidas, para uma segunda lÃngua (L2), ou lÃngua adicional. Poucos estudos referem-se à transferência sob uma perspectiva diferente: transferência da L2 para a L1, e isso pode dever-se ao fato de que se acredita que, uma vez que a L1 é adquirida, ela é estável e não sofrerá interferência de outras lÃnguas aprendidas em outros estágios da vida. Desta forma, este squib tem o objetivo de apresentar um estudo piloto que investiga a transferência da L2 para a L1. Mais especificamente, queremos saber se um nÃvel mais avançado de conhecimento de uma L2 interfere no julgamento de gramaticalidade na L1. O grupo de participantes fluentes é formado por falantes de português brasileiro (PB) e fluentes em Inglês, e são convidados a responder a um questionário de auto avaliação de sua proficiência e uso da lÃngua inglesa, e a julgar a gramaticalidade de sentenças apresentadas na sua L1 (PB). Um grupo controle de falantes de PB com Inglês básico também foi incluÃdo no estudo com o objetivo de comparar o desempenho entre grupos. A transferência de lÃnguas das duas vias também é chamada de transferência bidirecional e os resultados serão explorados com base nesse conceito.
Most studies on language acquisition focus on the linguistic transfer of a first language (L1), or a previously learned language, on the acquisition of a second language (L2) or an additional language. Very few studies look at transfer from a different perspective: L2 transfer to L1, and this may be because it is believed that once L1 is acquired it becomes stabilized and it may not suffer from interference of additional languages learned in other stages of life. Thus, this squib aims at presenting a pilot study investigating L2 transfer to L1. More specifically, I want to know whether the advanced knowledge of an L2 interferes in the judgment of grammaticality in L1. Brazilian Portuguese as an L1 and English fluent speakers as an L2 take part of this study in which they answer a self evaluation questionnaire on their English proficiency and use, and are asked to judge the grammaticality of sentences presented in their L1, Brazilian Portuguese (BP). A control group of BP speakers with basic English knowledge is also included in the study in order to compare performances between groups. The transfer from languages in either way is also called bidirectional transfer, and results may be explained on the basis of this conception.