Este artigo trata da adaptação transcultural para o português do Cuestionario de Investigación sobre Prácticas Sexuales de Hombres que Practican Sexo con Hombres - CIPRASEX HSH. O instrumento parte da Teoria do Comportamento Planejado, apresentando como dimensões: fator atitudinal, norma subjetiva e controle comportamental, associados ao não uso de preservativos de HSH. A adaptação envolveu quatro fases: tradução e tradução reversa do questionário; avaliação por juízes e público-alvo; estudo piloto com 20 participantes; elaboração da versão brasileira. Constatou-se boa equivalência conceitual e semântica entre a versão final em português e o original, bem como caráter inovador do instrumento no contexto brasileiro. O CIPRASEX HSH poderá auxiliar no desenvolvimento de intervenções específicas no âmbito da saúde e prevenção do HIV.
This article deals with the cross-cultural adaptation to Portuguese of the Cuestionario de Investigación sobre Prácticas Sexuales de Hombres que Practican Sexo con Hombres - CIPRASEX MSM. Instrument based on the Theory of Planned Behavior, introduces as dimensions: attitudinal factor, subjective norm and behavior control, associated with the no use of condoms of MSM. The adaptation involved four phases: survey translation and reverse translation; judegs and target public evaluation; pilot study with 20 participants; elaboration of the Brazilian version. There is good semantics and conceptual equivalence between the Portuguese version and the original one, and the innovative profile of the instrument in the Brazilian context. CIPRASEX MSM may assist in the development of specific interventions in health and HIV prevention.