Sôtô Zenshû no Brasil: A Crioulização de Práticas Cotidianas

Revista De Estudos Da Religião

Endereço:
Rua Monte Alegre 984
São Paulo / SP
05014-002
Site: http://revistas.pucsp.br/index.php/rever
Telefone: 3670-8529
ISSN: 1677-1222
Editor Chefe: Afonso Maria Ligorio Soares e Frank Usarski
Início Publicação: 31/12/2000
Periodicidade: Semestral
Área de Estudo: História

Sôtô Zenshû no Brasil: A Crioulização de Práticas Cotidianas

Ano: 2011 | Volume: 11 | Número: 2
Autores: Cristina Rocha
Autor Correspondente: Cristina Rocha | [email protected]

Palavras-chave: Budismo no Brasil, Imigração japonesa, Creolização, Conversão, Nova Era

Resumos Cadastrados

Resumo Português:

Sôtô Zenshû foi a primeira escola budista japonesa no Brasil que atraiu
membros sem ascendência japonesa. Ao mesmo tempo diversos imigrantes
converteram-se para o catolicismo, alguns ainda antes da sua saída do Japão.
Mais recentemente, o Budismo em geral e o Zen, em particular, desfrutou de um
ressurgimento devido a popularização da espiritualidade no ambiente da Nova
Era. O artigo parte da hipótese de que esse campo religioso pluralista tem promovido
práticas de “creolização”. Os dados a serem apresentados demonstram os
diversos caminhos através dos quais imigrantes japoneses e seus descendentes têm
aplicado o “vocabulário” religioso brasileiro à sua “gramática” budista enquanto
o vocabulário budista de convertidos sem ascendência japonesa alimenta-se de
outras “sintaxes”, inclusive a católica e a oriunda da espiritualidade da Nova Era.



Resumo Inglês:

Sôtô Zenshû was the first Japanese Buddhist school in Brazil that attracted
members from outside the nipo-Brazilian community. At the same time several
immigrants converted to Catholicism, some even before leaving Japan. More
recently, Buddhism in general and Zen in particular witnessed resurgence due to
the growing popularity of New-Age-spirituality. Arguing that the related religious
field has promoted mechanisms of “creolization” the article is interested in the
ways through which Japanese immigrants have incorporated a Brazilian religious
“vocabulary” into their “Buddhist” grammar while Buddhist converts without
a Japanese ethnical background refer to syntaxes associated with Catholicism or
New-Age-Spirituality.