Tradução anotada de: Bréal, Michel. ‘Mémoire sur l'origine des mots fas, jus et lex’. Mémoires de l'Institut national de France, tome 32, 2ᵉ partie, 1891, p. 1-12. Michel Bréal, em texto publicado no ano de 1891 e que ora se traduz, analisou a origem dos termos latinos 'ius', 'lex e 'fas', palavras que expressam diferentes nuances das ideias de "lei" e "direito" (divino e humano), a partir de uma abordagem histórica e comparativa com as demais línguas indoeuro´peias.
Annotated translation of: Bréal, Michel. ‘Mémoire sur l'origine des mots fas, jus et lex’. Mémoires de l'Institut national de France, tome 32, 2ᵉ partie, 1891, p. 1-12. Michel Bréal, in a text published in 1891, which is now translated, analyzed the origin of the Latin terms 'ius', 'lex' and 'fas', words that express different nuances of the ideas of "law" and "right" (divine and human), from a historical and comparative approach with the other Indo-European languages.
Tradução anotada de: Bréal, Michel. ‘Mémoire sur l'origine des mots fas, jus et lex’. Mémoires de l'Institut national de France, tome 32, 2ᵉ partie, 1891, p. 1-12. Michel Bréal, em texto publicado no ano de 1891 e que ora se traduz, analisou a origem dos termos latinos 'ius', 'lex e 'fas', palavras que expressam diferentes nuances das ideias de "lei" e "direito" (divino e humano), a partir de uma abordagem histórica e comparativa com as demais línguas indoeuro´peias.