Tradi(visão) e Tradu(visão) em O Último voo do flamingo de Mia Couto

REU - Revista de Estudos Universitários

Endereço:
Rodovia Raposo Tavares, km 91,5 - Vila Artura
Sorocaba / SP
18023000
Site: http://periodicos.uniso.br/ojs/index.php/reu/index
Telefone: (15) 2101-7102
ISSN: 2177-5788
Editor Chefe: Maria Ogécia Drigo
Início Publicação: 01/06/1968
Periodicidade: Semestral
Área de Estudo: Multidisciplinar

Tradi(visão) e Tradu(visão) em O Último voo do flamingo de Mia Couto

Ano: 2016 | Volume: 42 | Número: 1
Autores: Y. N'gana
Autor Correspondente: Y. N'gana | [email protected]

Palavras-chave: Tradição africana. Tradução. Nomes africanos. Literatura africana. Mia Couto.

Resumos Cadastrados

Resumo Português:

Se escrever é verter em palavras ideias e fatos, e mesmo até um certo ponto representar o mundo. Mia Couto, por sua vez, contador de histórias, procurou traduzir a vida dos Tizangarenses em “O Último Voo do Flamingo”. Este artigo tem como objetivo refletir sobre essa representação do mundo através da passagem da oralidade para a escrita que, em si, é uma tradução intersemiótica influenciada pela visão e pelo mundo do autor.



Resumo Inglês:

If writing consists of picturing facts and ideas with words, and even to a certain point representing the world; therefore, Mia Couto as a storyteller, looks to translating Tizangarans’ life in The Last Flight of the Flamingo. This article aims at thinking of that passage from orality to writing which is a sort of intersemiotic translation influenced by the author’s vision and the world that conditions its production.