Tradução - Dialogismo das “vozes” e heterogeneidade constitutiva do sentido. O “literário”: semelhanças e diferenças de acentuação em Volochinov, Bakhtin e Vigotski
Fórum Lingüístico
Tradução - Dialogismo das “vozes” e heterogeneidade constitutiva do sentido. O “literário”: semelhanças e diferenças de acentuação em Volochinov, Bakhtin e Vigotski
Autor Correspondente: Frédéric, F., Cunha, D. de A. S. da. | [email protected]
Palavras-chave: Tradução
Resumos Cadastrados
Resumo Português:
Tradução do artigo Dialogisme des “voix†et hétérogénéité constitutive du “sensâ€. Le “savoirâ€, le “quotidien†et le “littéraireâ€, communauté et différences d’accentuation chez Volochinov, Bakhtine et Vygotzki. Une contribution indirecte à la pédagogie du “texte littéraireâ€, de Frédéric François.
Resumo Inglês:
Translation: Dialogisme des “voix†et hétérogénéité constitutive du “sensâ€. Le “savoirâ€, le “quotidien†et le “littéraireâ€, communauté et différences d’accentuation chez Volochinov, Bakhtine et Vygotzki. Une contribution indirecte à la pédagogie du “texte littéraireâ€, Frédéric François
Resumo Espanhol:
Traducción: Dialogisme des “voix†et hétérogénéité constitutive du “sensâ€. Le “savoirâ€, le “quotidien†et le “littéraireâ€, communauté et différences d’accentuation chez Volochinov, Bakhtine et Vygotzki. Une contribution indirecte à la pédagogie du “texte littéraireâ€, Frédéric François