Durante muitos anos, a tradução ocupou um papel central no ensino de lÃnguas, por meio do método Gramática e Tradução, em que serviu como meio para o aluno aprender estruturas linguÃsticas, pois a ideia principal desse método era que através do conhecimento estrutural da lÃngua, o aprendiz dominaria a lÃngua-alvo. No entanto, com a ascensão das lÃnguas modernas, no inÃcio do século passado, principalmente, o francês e o inglês, o cerne do ensino-aprendizagem mudou, enfocando a habilidade oral. A partir de então, a tradução foi ignorada pelos métodos que sucederam o Gramática e Tradução, em especial, pela Abordagem Comunicativa, no inÃcio dos anos 80, do século passado. Dessa forma, o objetivo desse trabalho é investigar como pesquisadores da área dos Estudos da Tradução têm tratado da tradução na contemporaneidade e como essa área pode auxiliar o ensino-aprendizagem de inglês que escapem da concepção de tradução enraizada no senso comum.