Este trabalho tem como objetivo discutir as vantagens obtidas com a utilização de atividades de tradução interlingual para o professor de lÃngua inglesa do ensino regular público, no qual fatores de depreciação impedem o sucesso do ensino de lÃngua inglesa. A tradução, vista sob a perspectiva desconstrutivista, é entendida como atividade de leitura, produção e desenvolvimento textual e, desta forma, enriquecimento linguÃstico e pode ser reforçada pelos pressupostos da linguÃstica textual. Considerando as proposições colocadas pelos Parâmetros Curriculares Nacionais para o ensino fundamental, verificou-se, por meio de estudo de literatura pertinente e de pesquisa empÃrica, que as atividades de leitura e tradução levam
o aluno a ter uma consciência crÃtica não somente em relação à linguagem, mas, sobretudo, em relação a aspectos sociopolÃticos, interacionais, culturais e identitários.
This paper aims to discuss the advantages obtained with the use of interlingual translation activities for the English as a foreign language teacher who works at Brazilian public elementary and high schools where belittling factors may prevent the success of English language teaching. Translation, seen from a deconstructive perspective, is understood as a reading, text production, and development activity
and, thus, a linguistic enriching process which might be reinforced by the assumptions of Text Linguistics. Considering the propositions put by the Parâmetros Curriculares Nacionais for Elementary schools, and through the study of pertinent literature in the field, by means of an empirical research, we found that reading and translation activities lead the student to have a critical awareness not only in relation to language, but mainly in relation to socio-political, interactive, and cultural identity matters.