Palavras-chave: Tradução Oral à Prima Vista. Abordagem metodológica para ensino-aprendizagem da TrPV. Formação de intérpretes.
Resumos Cadastrados
Resumo Português:
A Tradução Oral à Prima Vista (TrPV) é um elemento de relevância para a formação do intérprete e um componente essencial para o desempenho do futuro profissional em muitos ambientes de atuação. Consequentemente, a prática da TrPV se faz presente em cursos de formação bem estruturados. Neste escrito, após uma breve referência à natureza, complexidade e desafios impostos pela TrPV, e tendo como base uma vivência docente extensa da autora, será apresentada uma possível abordagem pedagógica, voltada à aquisição da competência em TrPV e a um desempenho de qualidade nessa modalidade híbrida, situada no espaço fronteiriço tradução escrita e tradução oral.
Resumo Inglês:
Sight Translation (STr) competence is a relevant element in interpreter training and an essentialcomponent of professional performance in several interpretation settings. Therefore, STr practice is an integral part of well-designed interpreter training programs. After a brief introduction to the characteristics and complexity of as well as the challenges imposed by STr, and drawing on the extensive teaching experience of the author, a pedagogical approach to the acquisition of STr skills and to competent performance in this hybrid oral translation mode will be suggested.