A TRAJETÓRIA DA FRANQUIA MIDIÁTICA “SABRINA, THE TEENAGE WITCH” E AS DIFERENTES TRADUÇÕES NA CONSTRUÇÃO DE MUNDOS FICCIONAIS

Revista GEMInIS

Endereço:
Rodovia Washington Luiz, s/n - Universidade Federal de São Carlos – UFSCar (Sala 13, 2º andar CECH)Centro de Educação e Ciências Humanas – CECH - Jardim Guanabara
São Carlos / SP
13565905
Site: http://www.revistageminis.ufscar.br/
Telefone: (16) 3306-6923
ISSN: 2179-1465
Editor Chefe: João Carlos Massarolo
Início Publicação: 31/10/2010
Periodicidade: Quadrimestral
Área de Estudo: Comunicação

A TRAJETÓRIA DA FRANQUIA MIDIÁTICA “SABRINA, THE TEENAGE WITCH” E AS DIFERENTES TRADUÇÕES NA CONSTRUÇÃO DE MUNDOS FICCIONAIS

Ano: 2020 | Volume: 11 | Número: 2
Autores: D. Moretto, L. A. M. Alves, N. S. Câmara
Autor Correspondente: L. A. M. Alves | [email protected]

Palavras-chave: tradução transmídia, narrativa transmídia, expansões

Resumos Cadastrados

Resumo Português:

As obras midiáticas adquiriram novos formatos como as narrativas transmídia (JENKINS 2009), que se caracterizam pela narrativa desenvolvida por diferentes mídias convergentes e complementares. Segundo Câmara (2018), a transmidiação ocorre por meio de práticas de traduções transmídia de gêneros, formatos e linguagens, conceito considerado pela autora como termo englobante das diferentes denominações utilizadas pelas produtoras: adaptação, sequel, prequel, reboot, remake, entre outros. Para analisar essa prática, selecionamos a franquia “Chilling Adventures of Sabrina”, cuja última expansão foi denominada como reboot. Identificamos de que modo a prática de tradução transmídia expandiu a narrativa matriz e sua relação com os consumidores.