A VALORAÇÃO DO BILINGUISMO COMO FERRAMENTA DE INTEGRAÇÃO FRONTERIÇA, EM TEMPOS DE PANDEMIA

Revista de Estudos Interdisciplinares

Endereço:
Rua Lauro Linhares - Trindade
Florianópolis / SC
88036001
Site: https://revistas.ceeinter.com.br/revistadeestudosinterdisciplinar/index
Telefone: (48) 9192-0889
ISSN: 2674-8703
Editor Chefe: Ewerton da Silva Ferreira
Início Publicação: 27/07/2020
Periodicidade: Anual
Área de Estudo: Ciências Humanas, Área de Estudo: Ciências Sociais Aplicadas

A VALORAÇÃO DO BILINGUISMO COMO FERRAMENTA DE INTEGRAÇÃO FRONTERIÇA, EM TEMPOS DE PANDEMIA

Ano: 2021 | Volume: 3 | Número: 2
Autores: Eva Terezinha Ferreira Jornada, Muriel Pinto
Autor Correspondente: Eva Terezinha Ferreira Jornada | [email protected]

Palavras-chave: Bilinguismo, Fronteira, Instituições

Resumos Cadastrados

Resumo Português:

Este artigo tem como tema: A valoração do bilinguismo como ferramenta de integração fronteiriça, em tempos de pandemia. O objetivo desse é analisar os programas governamentais bilingues, que já foram implementados pontuando quais existem, na atualidade, em instituições públicas. Justifica-se pelo fato histórico, que as famílias de Santo Tomé vieram ao atravessarem o rio Uruguai, oriunda da Redução de Santo Tomé à fundação da Redução de São Francisco de Borja, já utilizando, na oralidade esse bilinguismo. A metodologia desse estudo será por meio da pesquisa bibliográfica, qualitativa e metodologia da abordagem argumentativa. Pretendese manter um diálogo sobre como resolver o seguinte problema: Como a falta de conhecimento bilingue afeta as competências emocionais, dos discentes, nas instituições públicas, no Ensino Fundamental, são-borjense? No cenário educacional, pretende-se disseminar mais essas práticas de linguagens nas relações com outras línguas por meio de oralidade fronteiriça. Com vieses de contexto histórico, cultural... Porque antigamente a linguagem utilizada era o guarani ou o espanhol até então. Observa-se uma ineficiência em explanar a trajetória da historicidade, sobre a formação étnica, linguística, cultural, política e religiosa numa linguagam coesa, mas de acordo com a faixa etária dos (as) discentes. No antepassado, nas práticas cotidianas de arquitetura, escultura, arte, saberes, cânticos, práticas de domas, artesanato, olaria, ou seja em todo momento a língua bilingue era utilizada na comunicação reducional. A partir da integração do povo originário guarani e jesuítas espanhóis, após ao Tratado de Madri, em 1750 esse território local passou a fazer parte de colonizadores portugueses. O idioma português passa a ser utilizado após a guerra Guaranitica e litígios fronteiriços, pelo fato deles apropiaram-se dessa região. Com a decadência da cultura jesuíta da Redução de São Francisco de Borja, imposta aos originários ambos tiveram de fazer a transmigração política civilizamente.