A etnologia indígena produzida sobre os coletivos das terras baixas da América do Sul vêm desde a década de 1970 produzindo um conjunto de recursos analíticos, metodológicos e teóricos amparados numa revisão de conceitos sustentados por pesquisas etnográficas que procuraram demonstrar a especificidade da vida social ameríndia. Debates e sínteses que se dedicaram a refletir sobre questões como o tempo, o espaço, o parentesco e a corporalidade indicaram perspectivas etnográficas que tinham como foco e atenção as teorias indígenas sobre si e suas relações. Neste contexto a produção de Eduardo Viveiros de Castro ocupa uma posição central (em conjunto com outras etnólogas e etnólogos) na renovação de paradigmas não apenas para a etnologia indígena, mas também para outras discussões temáticas da Antropologia. Trazer ao público a tradução deste artigo implica em um duplo movimento: um é tornar mais acessível a discentes que ingressam cada vez mais nas universidades em cursos de graduação e pós-graduação, através de políticas de ação afirmativa e que não puderam em sua trajetória estudantil acessar cursos de línguas estrangeiras a possibilidade de lerem este texto fundamental a contribuição americanista para a teoria antropológica. Deste modo, o segundo movimento é político e conceitual, pois a tradução para a língua portuguesa do texto de Viveiro de Castro (2004) compõe o projeto antropológico do autor de colocar a reflexão antropológica a favor de uma reconceituação radical sobre o que seja o social, colocando no centro da teoria antropológica as relações e suas variações para demonstrar a multiplicidade de pontos de vistas desestabilizando divisores canônicos como natureza e sociedade, assim como nós e eles.
The indigenous ethnology produced on the collectives of the lowlands of South America has been producing since the 1970s a set of analytical, methodological and theoretical resources supported by a review of concepts supported by ethnographic research that sought to demonstrate the specificity of Amerindian social life. Debates and syntheses that were devoted to reflecting on issues such as time, space, kinship and corporeality indicated ethnographic perspectives that focused and focused on indigenous theories about themselves and their relationships. In this context, Eduardo Viveiros de Castro's production occupies a central position (together with other ethnologists and ethnologists) in the renewal of paradigms not only for indigenous ethnology, but also for other thematic discussions of Anthropology. Bringing the translation of this article to the public implies a twofold movement: one is to make it more accessible to students who increasingly enter universities in undergraduate and graduate courses, through affirmative action policies and who were unable in their student trajectory. access foreign language courses the possibility of reading this fundamental text the Americanist contribution to anthropological theory. Thus, the second movement is political and conceptual, since the translation into Portuguese of the text by Viveiro de Castro (2004) composes the anthropological project of the author of placing anthropological reflection in favor of a radical reconceptualization of what is social , placing relations and their variations at the center of anthropological theory to demonstrate the multiplicity of points of view destabilizing canonical divisions such as nature and society, as well as us and them.
La etnología indígena producida en los colectivos de las tierras bajas de América del Sur ha estado produciendo desde la década de 1970 un conjunto de recursos analíticos, metodológicos y teóricos respaldados por una revisión de conceptos respaldados por investigaciones etnográficas que buscaban demostrar la especificidad de la vida social amerindia. Los debates y las síntesis que se dedicaron a reflexionar sobre temas como el tiempo, el espacio, el parentesco y la corporeidad indicaron perspectivas etnográficas que se centraron y se centraron en las teorías indígenas sobre sí mismos y sus relaciones. En este contexto, la producción de Eduardo Viveiros de Castro ocupa una posición central (junto con otros etnólogos y etnólogos) en la renovación de paradigmas no solo para la etnología indígena, sino también para otras discusiones temáticas de Antropología. Llevar la traducción de este artículo al público implica un doble movimiento: uno es hacerlo más accesible para los estudiantes que ingresan cada vez más a las universidades en cursos de pregrado y posgrado, a través de políticas de acción afirmativa y que no pudieron en su trayectoria estudiantil. Accede a cursos de lenguas extranjeras la posibilidad de leer este texto fundamental de la contribución americanista a la teoría antropológica. Así, el segundo movimiento es político y conceptual, ya que la traducción al portugués del texto por Viveiro de Castro (2004) compone el proyecto antropológico del autor de colocar la reflexión antropológica a favor de una reconceptualización radical de lo social. , colocando las relaciones y sus variaciones en el centro de la teoría antropológica para demostrar la multiplicidad de puntos de vista que desestabilizan las divisiones canónicas como la naturaleza y la sociedad, así como a nosotros y a ellos.
L'ethnologie indigène produite sur les collectifs des basses terres d'Amérique du Sud produit depuis les années 1970 un ensemble de ressources analytiques, méthodologiques et théoriques soutenues par une revue des concepts appuyés par des recherches ethnographiques qui ont cherché à démontrer la spécificité de la vie sociale amérindienne. Les débats et synthèses consacrés à la réflexion sur des questions telles que le temps, l'espace, la parenté et la corporéité ont indiqué des perspectives ethnographiques centrées et axées sur les théories autochtones sur elles-mêmes et leurs relations. Dans ce contexte, la production d'Eduardo Viveiros de Castro occupe une position centrale (avec d'autres ethnologues et ethnologues) dans le renouvellement des paradigmes non seulement pour l'ethnologie indigène, mais aussi pour d'autres discussions thématiques de l'anthropologie. Mettre la traduction de cet article à la disposition du public implique un double mouvement: l'un est de le rendre plus accessible aux étudiants qui entrent de plus en plus dans les universités en premier cycle et aux cycles supérieurs, à travers des politiques d'action positive et qui n'ont pas pu suivre leur trajectoire étudiante. accéder aux cours de langues étrangères la possibilité de lire ce texte fondamental la contribution américaniste à la théorie anthropologique. Ainsi, le second mouvement est politique et conceptuel, puisque la traduction en portugais du texte de Viveiro de Castro (2004) compose le projet anthropologique de l'auteur de placer la réflexion anthropologique en faveur d'une reconceptualisation radicale de ce qui est social. , plaçant les relations et leurs variations au centre de la théorie anthropologique pour démontrer la multiplicité des points de vue déstabilisant les divisions canoniques telles que la nature et la société, ainsi que nous et eux.