Y el miedo enorme de morir lejos de tí / E o medo enorme de morrer longe de ti: texto - fonte e tradução brasileira de peça de Marcelo Bertuccio

Urdimento

Endereço:
Avenida Madre Benvenuta - 1907 - Santa Mônica
Florianópolis / SC
88035-901
Site: http://www.revistas.udesc.br/index.php/urdimento/index
Telefone: (48) 3664-8353
ISSN: 1414.5731
Editor Chefe: Vera Regina Martins Collaço
Início Publicação: 01/08/1997
Periodicidade: Quadrimestral
Área de Estudo: Linguística, Letras e Artes, Área de Estudo: Artes

Y el miedo enorme de morir lejos de tí / E o medo enorme de morrer longe de ti: texto - fonte e tradução brasileira de peça de Marcelo Bertuccio

Ano: 2019 | Volume: 2 | Número: 35
Autores: Vinicius Pereira Coelho, Ana Luiza Fortes Carvalho, André Felipe Costa Silva.
Autor Correspondente: Vinicius Pereira Coelho | [email protected]

Palavras-chave: Dramaturgia argentina; teatro contemporâneo; tradução

Resumos Cadastrados

Resumo Português:

O texto Y el miedo enorme de morir lejos de tié de autoria do dramaturgo portenho Marcelo Bertuccio, sendo traduzido e revisado coletivamente pela Cia. A ursa de araque. O texto - fonte para esta tradução foi enviado sob forma de manuscrito por e-mail à Ursa de araque pelo próprio autor, em maio de 2009. A peça trata de temas pertinentes à contemporaneidade, tais como o temor e a superficialidade das relações afetivas em seus diversos planos, os encontros e desencontros. Nos últimos anos, Buenos Aires se tornou expressivo terreno de movimentos de novas dramaturgias, nos quais Bertuccio é destaque. Nesse sentido, a tradução desta peça possibilita contato e troca criativa entre o teatro brasileiro e a dramaturgia portenha, realizadora de uma estética contemporânea ímpar no contexto latino-americano.



Resumo Inglês:

Y el miedo enorme de morir lejos deis authored by the Argentine playwright Marcelo Bertuccio, being translated and revised collectively by Cia. A ursa de araque. The piece deals with contemporary themes, such as the fear and superficiality of affective relationships in its various plans, encounters and disagreements. In the last years, Buenos Aires has become an expressive terrain for new dramaturgies, in which Bertuccio is highlighted. In this sense, the translation of this play enables creative contact and exchange between the Brazilian theater and the Buenos Aires dramaturgy, which achieves a unique contemporary aesthetic in the Latin American context.