O objetivo deste trabalho é apresentar uma pesquisa sobre as características terminológicas bilíngues de uma série televisiva denominada House M.D. Começamos apresentado o projeto geral a qual esta pesquisa está relacionada e explicamos o papel das séries médicas na televisão norte-americana. Na sequência, relacionamos os pontos teóricos da pesquisa, que são terminologia em séries de TV (FROMM, 2011) e a Teoria Comunicativa da Terminologia (de CABRÉ). A metodologia usada para a compilação do corpus é a da Linguística de Corpus e o programa usado para análise lexical é o Wordsmith Tools (SCOTT, 2008). O banco de dados de gerenciamento terminológico usado foi o VoTec (FROMM, 2007) e alguns dos resultados são apresentados neste artigo, enquanto outros estão disponíveis online.
The aim of this article is to present a research about the bilingual terminological features of a TV series called House M.D. We start it presenting the general project the research belongs to and continue explaining the role of medical series in the American TV. In the sequence, w e present the theoretical characteristics of the research, which are terminology in TV series (FROMM , 2011) and the Communicative Theory of Terminology (from CABRÉ). The methodology used to compile the corpus is from Corpus Linguistics and the program used in the lexical analysis is Wordsmith Tools (SCOTT, 2008). The terminological data bank manager program used was VoTec (FROMM, 2007) and some of the results are presented in this text, while others can be searched online.