ENCONTROS FRONTEIRIÇOS ESPANHOL-PORTUGUÊS.
Ideação
ENCONTROS FRONTEIRIÇOS ESPANHOL-PORTUGUÊS.
Autor Correspondente: John M. Lipski | [email protected]
Palavras-chave: frontera, español-portugués,comunidades.
Resumos Cadastrados
Resumo Português:
A lo largo de la frontera de Brasil se producen contactos lingüísticos entre el español y el portugués y en el norte del Uruguay se habla un portugués vernacular ampliamente estudiado. En la mayoría de los otros casos los residentes de países hispanoparlantes sólo emplean el portugués con interlocutores brasileños, y se producen mezclas inconscientes e involuntarias español-portugués que desafían los modelos propuestos para la alternancia de códigos en comunidades bilingües. Este trabajo presenta datos sobre el empleo del portugués en comunidades fronterizas de Colombia, Perú, Bolivia, Paraguay y Argentina. Se describe por primera vez otra variedad vernacular del portugués que se habla dentro de un país hispanoparlante, en Misiones, Argentina.