A partir de dez dias de peregrinação à Terra Santa, o autor nos apresenta mais
um Odopóricon. Enquanto relato de viagem, o texto está longe de se restringir a meras
observações geográficas e turÃsticas, mas consiste, antes de tudo, no testemunho de
uma rica experiência meditativa, vivida nos lugares históricos fundamentais da fé cristã.
No trajeto, são tematizadas as voltas contraditórias da história, as relações ecumênicas
interreligiosas que marcam os santos locais, bem como a vivência litúrgica e a sua relação com o passado. Na liturgia, o “aqui†da história se torna o “agoraâ€. Não por
acaso, o relato tem seu ponto culminante na visitação da Anastásis, o Santo Sepulcro,
lugar privilegiado no mistério da morte e da ressurreição de Cristo. Mais que manifestar
comoção, o autor delineia através de seu relato a profunda convergência entre
experiência de fé, liturgia e arqueologia.
The author presents us with another Odoporicon after ten days of pilgrimage
to the Holy Land. As a travel report, the text is far from being restricted to mere
geographical and touristic observations, but is, above all, the testimony of a rich
meditative experience, lived in fundamental places of historical Christian faith. Along
the way are themed the contradictory rounds of history, the ecumenical inter-religious
relations that mark the holy sites, as well as the liturgical experience and its relationship
with the past. In the liturgy, the “here†of the history becomes “nowâ€. Not coincidentally,
the story has its culmination in the visitation of the Anastásis, the Holy Sepulcher, a
privileged place in the mystery of death and resurrection of Christ. More than expressing
emotion, the author outlines through his report the profound convergence between the
experience of faith, liturgy and archeology.