Diálogos oportunos sobre as línguas de sinais indígenas: apresentação do Dossiê “Emergências das línguas de sinais indígenas"

LIAMES

Endereço:
Rua Sérgio Buarque de Holanda, 421 - Cidade Universitária
Campinas / SP
13083-859
Site: https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/liames
Telefone: (19) 3521-6729
ISSN: 2177-7160
Editor Chefe: Angel Corbera Mori
Início Publicação: 01/01/2001
Periodicidade: Anual
Área de Estudo: Linguística, Letras e Artes, Área de Estudo: Linguística

Diálogos oportunos sobre as línguas de sinais indígenas: apresentação do Dossiê “Emergências das línguas de sinais indígenas"

Ano: 2022 | Volume: 22 | Número: Não se aplica
Autores: Ferrari, Ana Carolina Machado
Autor Correspondente: Ana Carolina Machado Ferrari | [email protected]

Palavras-chave: Línguas de sinais indígenas, Indígenas surdos, Línguas de sinais, Línguas de sinais emergentes

Resumos Cadastrados

Resumo Português:

Este dossiê, intitulado “Emergências das línguas de sinais indígenas”, tem por objetivo apresentar a emergência das línguas de sinais em territórios indígenas no Brasil e no México, com interlocuções também na Espanha e no Paraguai. O dossiê é composto por seis pesquisas que abordam a etnoterminologia em sinais de diversas etnias indígenas brasileiras, as línguas de sinais e o contexto linguístico dos indígenas surdos Omágua-Kambeba, Paiter-Suruí, Ka’apor, Terena, Sateré-Mawé, Guarani e Kaiowá, Kaingang, Akwe-Xerente, Pataxó, Xukuru de Ororubá, bem como da língua de sinais Maya Yucateca, do México. As pesquisas ainda discutem a interculturalidade entre a língua brasileira de sinais (Libras) e as línguas de sinais indígenas, inclusive sua incidência na escolarização dos indígenas surdos. É possível perceber que, embora as línguas de sinais indígenas existam, ainda há uma invisibilidade nos documentos e políticas linguísticas e educacionais, tanto no Brasil quanto no exterior.



Resumo Inglês:

This dossier, entitled “Emergencies of indigenous sign languages”, aims to present the emergence of sign languages in indigenous territories in Brazil and Mexico, with dialogues also in Spain and Paraguay. The dossier consists of six studies that address ethnoterminology in signs of different Brazilian indigenous ethnicities, sign languages and the linguistic context of the deaf indigenous Omágua-Kambeba, Paiter-Suruí, Ka’apor, Terena, Sateré-Mawé, Guarani and Kaiowá, Kaingang, Akwe-Xerente, Pataxó, Xukuru de Ororubá, aswell as the Maya Yucateca sign language from Mexico. Research still discusses the interculturality between Brazilian sign language (LIBRASin Portuguese) and indigenous sign languages, including their incidence on the schooling of deaf indigenous peoples.It’s possible to realize that, although indigenous sign languages exist, there is still an invisibility in linguistic and educational documents and policies, both in Brazil and abroad.