This article explores the morphological and semantic adaptation of loanwords from local Andean Spanish (herein “Castellano”) attested in Muylaq’ Aymara (a variety of Aymara spoken in the Andean highlands of Peru). In many instances, the adoption of loanwords entails semantic changes of one sort of another, be it an expansion of meaning, a restriction, or a different kind of change altogether. Even when the loanword maintains the same core meaning as in Castellano, interesting interpretations abound, as when a loanword changes grammatical category or the plural or grammatical gender is reanalyzed. This article provides an analysis of all such cases and provides illustrative examples from the authors’ fieldwork.
Este artículo explora la adaptación morfológica y semántica de los préstamos del español regional andino (Castellano) atestiguada en Muylaq’ Aymara (una variedad de Aymara hablada en el altiplano andino del Perú). En muchos casos, la adopción de préstamos lingüísticos implica cambios semánticos de un tipo para otra, ya sea una expansión del significado, una restricción o un tipo de cambio total. Incluso en los casos en que el préstamo lingüístico siga manteniendo el mismo significado básico como en castellano, reinterpretaciones interesantes abundan, como cuando un préstamo lingüístico cambia la categoría gramatical, o el plural o el género gramatical es reanalizado. Así, este artículo explora todos estos casos, presentando ejemplos ilustrativos elicitados directamente en trabajo de campo de los autores.