DIFICULDADE DE TRADUÇÃO DE VOCÁBULO EM BRIDGET JONES´S DIARY
Unopar Científica Ciências Humanas e da Educação
Endereço:
Rua Marselha, nº 591 Jardim Piza
Londrina / PR
86041-140
Site: http://www.unopar.br
Telefone: (43) 3371-7931
ISSN: 1518-3580
Editor Chefe: Hélio Hiroshi Suguimoto
Início Publicação: 31/05/2000
Periodicidade: Bimestral
Área de Estudo: Educação
DIFICULDADE DE TRADUÇÃO DE VOCÁBULO EM BRIDGET JONES´S DIARY
Ano: 2009 | Volume: 10 | Número: 1
Palavras-chave: Dificuldades de tradução. Aspectos culturais. Expressões idiomáticas. Expressões equivalents. Técnicas de tradução
Resumos Cadastrados
Resumo Português:
Este artigo tem como propósito analisar, na obra Bridget Jones´s Diary, os vocábulos que apresentam dificuldades na tradução da mesma para a lÃngua portuguesa do Brasil. O trabalho reúne a tradução dos termos escolhidos para a análise e discute as técnicas utilizadas pela tradutora da obra. Uma revisão bibliográfica sobre tradução é realizada e dentro desta são levantados alguns aspectos que influenciam neste processo. A análise consiste na apresentação e comparação dos trechos, com os vocábulos escolhido na lÃngua inglesa e na lÃngua portuguesa, respectivamente. Em seguida, são feitas as considerações finais, apontando os aspectos que ocasionaram as dificuldades no ato tradutório.