CRENÇAS E ATITUDES LINGUÍSTICAS DE INDÍGENAS DE DOURADOS – MS

Cadernos Do Il

Endereço:
Av. Bento Gonçalves, 9500 - Campus do Vale Caixa Postal 15002
PORTO ALEGRE / RS
Site: http://seer.ufrgs.br/cadernosdoil/index
Telefone: (51) 3308-6699
ISSN: 1041886
Editor Chefe: MARIVONE SIRTOLI
Início Publicação: 30/11/1989
Periodicidade: Semestral
Área de Estudo: Letras

CRENÇAS E ATITUDES LINGUÍSTICAS DE INDÍGENAS DE DOURADOS – MS

Ano: 2012 | Volume: 1 | Número: 44
Autores: Marilze Tavares, Ludoviko Carnasciali dos Santos
Autor Correspondente: Marilze Tavares | [email protected]

Palavras-chave: crenças e atitudes; língua portuguesa; línguas indígenas; índios de Dourados/MS.

Resumos Cadastrados

Resumo Português:

Este artigo tem como objetivo apresentar considerações a respeito das impressões de indígenas do município de Dourados-MS sobre as línguas que falam – Português, Guarani (Ñandeva e Kaiowá), Terena. O corpus foi constituído pelas respostas de entrevistas realizadas em duas aldeias indígenas de Dourados com 10 informantes. Sustentam a análise os pressupostos teóricos da sociolinguística, mais especificamente os que tratam do tema crenças e atitudes. Como exemplo de resultados, podemos citar o fato de que os indígenas reconhecem a existência de diferenças entre as variedades da língua Guarani, mas afirmam que há uma tendência à unificação, já que, por exemplo, as escolas indígenas ensinam a mesma língua para estudantes de diferentes grupos étnicos.



Resumo Inglês:

This paper aims to present some considerations about the ideas indigenous peoples from
Dourados - MS have about the languages they speak: Portuguese, Guarani (Ñandeva and Kaiowá) and
Terena. The corpus was composed of answers from an interview with 10 informants carried out in two
indigenous villages in Dourados - MS The analysis is supported by theoretical assumptions of
sociolinguistics, specifically those which deal with beliefs and attitudes. As an example of the results, we can cite the fact that indigenous peoples recognize the existence of differences between the varieties of Guarani language, but they affirm there is a tendency to unification, because indigenous schools, for
example, teach the same language to students from different ethnic groups.