Este artigo tem por objetivo analisar a representação do indiano por meio do figurino da telenovela Caminho das Ãndias, de Gloria Perez. A análise parte da confrontação entre o trabalho de codificação e decodificação da linguagem indumentária indiana e o processo de recodificação para o código brasileiro e para a estética da TV. Compara-se, ainda, as “leituras†e “traduções†realizadas pela figurinista da novela e o resultado final nas cenas exibidas. Tomado como uma linguagem, o figurino sobre o Outro, nesta ficção televisiva, revela-se distante do estereótipo e da carnavalização. O estudo mostra ainda que o trabalho realizado de forma original em Caminho das Ãndias inaugura uma nova categoria de figurino na cartilha das produções de vestimenta
para a televisão.
The purpose of this article is to analyze the representation of Indians on
India: a Love Story, a Gloria Perez’s soap opera. It starts with the confrontation of the
coding and deconding work of Indian costume language with a recoding process that
adjusted it to the Brazilian code and TV aesthetics. It also compares the “reading†and
the “translation†accomplished by the soap opera costume designer with the final results
from the exhibited scenes. Taken as a language, the costume about the Other on
this TV fiction reveals itself far from the stereotype and carnavalization. The study still
shows that the original work done in India: a Love Story inaugurates a new category of
costume on the manual of costume productions for TV.