IT IS NOT AN EASY TASK TO MAINTAIN THE MESSAGE contained in one language when it is translated into another. Words, sentences and paragraphs have to be analysed and restructured to convey the most appropriate meaning in the culture to which the translation is addressed. This has to be done with a minimum alteration of the content or message of the source text (ST). In order to achieve a pleasing impression, the translator must attempt to transfer the linguistic and extra linguistic signs from one text to another, maintaining what the author of the ST intended to express and taking into account the target language of the readers.