Cadernos de Tradução

Cadernos de Tradução

Endereço:
Campus da Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Prédio B, Sala 301 - Trindade
Florianópolis / SC
88040-970
Site: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao
Telefone: (48) 3721-6647
ISSN: 21757968
Editor Chefe: Andréia Guerini
Início Publicação: 31/08/1996
Periodicidade: Quadrimestral
Área de Estudo
Qualis: A1

Artigos Cadastrados

Total de Artigos: 379

Outramente – tradução nos limites político-retóricos da fidelidade e da sobrevivência

Ano: 2014 | Volume: 1 | Número: 33
Autores: Piero Eyben
Autor Correspondente: Piero Eyben | E-mail: [email protected]

Tradução e ceticismo.

Ano: 2005 | Volume: 2 | Número: 16
Autores: Helena Franco Martins
Autor Correspondente: Helena Franco Martins | E-mail: [email protected]

What is world literature? David Damrosch. Princeton and Oxford: Princeton University Press, 2003, 324 pp.

Ano: 2005 | Volume: 2 | Número: 16
Autores: Heather O’Dea
Autor Correspondente: Heather O’Dea | E-mail: [email protected]

Os animais nos idiomatismos: interface inglês-português.

Ano: 2005 | Volume: 2 | Número: 16
Autores: Paula Christina de Souza Falcão; Claudia Maria Xatara
Autor Correspondente: Paula Christina de Souza Falcão | E-mail: [email protected]

Voice-Overs: Translation and Latin American Literature. Daniel Balderston and Marcy E. Schwartz. New York: State University of New York Press, Albany, 2002,266 pp.

Ano: 2005 | Volume: 2 | Número: 16
Autores: Justyna Szychowska
Autor Correspondente: Justyna Szychowska | E-mail: [email protected]

El príncipe de la Villa de Cyro Martins, traduzido por Pablo Rocca. Montevideo: Banda Oriental, 2003, 96 pp.

Ano: 2005 | Volume: 2 | Número: 16
Autores: Adriana Sappino
Autor Correspondente: Adriana Sappino | E-mail: [email protected]

An exploratory study of representation of gay characters in a parallel corpus of short stories: a systemic-functional approach.

Ano: 2005 | Volume: 2 | Número: 16
Autores: Adail Sebastião Rodrigues Júnior
Autor Correspondente: Adail Sebastião Rodrigues Júnior | E-mail: [email protected]

O homem e a gente: intercomunicação humana de Ortega y Gasset, traduzido por José Carlos Lisboa. 2ª edição. Rio de Janeiro: Livro Ibero-Americano, 1973. 306 pp.

Ano: 2005 | Volume: 2 | Número: 16
Autores: José Guillermo Culleton
Autor Correspondente: José Guillermo Culleton | E-mail: [email protected]

Haroldo de Campos e Martin Buber como tradutores bíblicos: semelhanças e diferenças em suas agendas analisadas à luz da Teoria da Relevância.

Ano: 2005 | Volume: 2 | Número: 16
Autores: Geraldo Luiz de Carvalho Neto
Autor Correspondente: Geraldo Luiz de Carvalho Neto | E-mail: [email protected]

Poeti contemporanei dell’isola di Madera. Organização e tradução de Giampaolo Tonini. Veneza: Centro Internazionale della Grafica di Venezia, 2001, 218 pp.

Ano: 2005 | Volume: 2 | Número: 16
Autores: Gerson Carvalho
Autor Correspondente: Gerson Carvalho | E-mail: [email protected]

Páginas