Cadernos de Tradução
Cadernos de Tradução
Endereço:
Campus da Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Prédio B, Sala 301 - Trindade
Florianópolis / SC
88040-970
Site: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao
Telefone: (48) 3721-6647
ISSN: 21757968
Editor Chefe: Andréia Guerini
Início Publicação: 31/08/1996
Periodicidade: Quadrimestral
Área de Estudo
Qualis: A1
Artigos Cadastrados
Total de Artigos: 379
Poeti contemporanei dell’isola di Madera. Organização e tradução de Giampaolo Tonini. Veneza: Centro Internazionale della Grafica di Venezia, 2001, 218 pp.
Ano: 2005 | Volume: 2 | Número: 16
Autores: Gerson Carvalho
Autor Correspondente: Gerson Carvalho | E-mail: [email protected]
Dubbing and manipulation: The name of the rose, a case study.
Ano: 2005 | Volume: 2 | Número: 16
Autores: Francisca García Luque
Autor Correspondente: Francisca García Luque | E-mail: [email protected]
Entrevista com Jorge Diaz Cintas.
Ano: 2005 | Volume: 2 | Número: 16
Autores: Eliana P. C. Franco, Vera Lúcia Santiago Araújo
Autor Correspondente: Eliana P. C. Franco | E-mail: [email protected]
The third language: A recurrent textual restriction that translators come across in audiovisual translation.
Ano: 2005 | Volume: 2 | Número: 16
Autores: Montse Corrius Gimbert
Autor Correspondente: Montse Corrius Gimbert | E-mail: [email protected]
Dickens em transmutação: A tradução da simbologia dos espíritos em Um Conto de Natal para o cinema.
Ano: 2005 | Volume: 2 | Número: 16
Autores: Renata de Oliveira Mascarenhas
Autor Correspondente: Renata de Oliveira Mascarenhas | E-mail: [email protected]
O Senhor dos Anéis: a tradução da simbologia do anel do livro para o cinema.
Ano: 2005 | Volume: 2 | Número: 16
Autores: Emílio Soares Ribeiro
Autor Correspondente: Emílio Soares Ribeiro | E-mail: [email protected]
Mário Cesariny. Antologíapoética. Introducción y traducciónde Vicente Araguas. Madrid: Visor Libros, 2004. 163 pp.
Ano: 2005 | Volume: 1 | Número: 15
Autores: Xosé Manuel Dasilva
Autor Correspondente: Xosé Manuel Dasilva | E-mail: [email protected]
O Tipográfico e o topográfico na tradução poética: a visilegibilidade do poema Voyage de Guillaume Apollinaire.
Ano: 2005 | Volume: 1 | Número: 15
Autores: Álvaro Silveira Faleiros
Autor Correspondente: Álvaro Silveira Faleiros | E-mail: [email protected]
Schiller, Friedrich. Intriga e Amor. Tradução de Mario Luiz Frungillo. Curitiba: UFPR, 2005,154 pp.
Ano: 2005 | Volume: 1 | Número: 15
Autores: Werner Heidermann
Autor Correspondente: Werner Heidermann | E-mail: [email protected]
O Tipográfico e o topográfico na tradução poética: a visilegibilidade do poema Voyage de Guillaume Apollinaire.
Ano: 2005 | Volume: 1 | Número: 15
Autores: Álvaro Silveira Faleiros
Autor Correspondente: Álvaro Silveira Faleiros | E-mail: [email protected]