Cadernos de Tradução

Cadernos de Tradução

Endereço:
Campus da Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Prédio B, Sala 301 - Trindade
Florianópolis / SC
88040-970
Site: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao
Telefone: (48) 3721-6647
ISSN: 21757968
Editor Chefe: Andréia Guerini
Início Publicação: 31/08/1996
Periodicidade: Quadrimestral
Área de Estudo
Qualis: A1

Artigos Cadastrados

Total de Artigos: 379

Perhappiness: The art of compromise in translating poetry or: ‘Steering Betwixt Two Extremes’.

Ano: 2005 | Volume: 1 | Número: 15
Autores: Juliet Attwater
Autor Correspondente: Juliet Attwater | E-mail: [email protected]

Iracéma, de Lebesgue, e o “programa de barbarização estranhante da linguagem” de Alencar.

Ano: 2005 | Volume: 1 | Número: 15
Autores: Ofir Bergemann de Aguiar
Autor Correspondente: Ofir Bergemann de Aguiar | E-mail: [email protected]

Borges, o original da tradução.

Ano: 2005 | Volume: 1 | Número: 15
Autores: Walter Carlos Costa
Autor Correspondente: Walter Carlos Costa | E-mail: [email protected]

Em busca do tradutor: Proust e Mérimée por Mário Quintana.

Ano: 2005 | Volume: 1 | Número: 15
Autores: Claudia Borges de Faveri, Eleonora Castelli
Autor Correspondente: Claudia Borges de Faveri | E-mail: [email protected]

Tradutor – Em busca de novos rumos.

Ano: 2005 | Volume: 1 | Número: 15
Autores: Jorge Manuel Costa Almeida e Pinho
Autor Correspondente: Jorge Manuel Costa Almeida e Pinho | E-mail: [email protected]

Steven G. Kellman. Switching lan-guages: translingual authors re-flect on their craft. University ofNebraska Press: Lincoln and Lon-don, 2003. 339 pp.

Ano: 2005 | Volume: 1 | Número: 15
Autores: Maricela Blair
Autor Correspondente: Maricela Blair | E-mail: [email protected]

Douglas Robinson. Performative linguistics: speaking and translating as doing things with words. London: Routledge, 2003. 288 pp.

Ano: 2005 | Volume: 1 | Número: 15
Autores: Lacey Branch
Autor Correspondente: Lacey Branch | E-mail: [email protected]

Chan Sinwai. Translation and information technology. Hong Kong: The Chinese University Press, 2002, 215 pp.

Ano: 2005 | Volume: 1 | Número: 15
Autores: Amy Earl
Autor Correspondente: Amy Earl | E-mail: [email protected]

Catherine Bocquet. L’Art de la Traduction selon Martin Lutherou lorsque le traducteur se faitmissionaire. Artois Presses Université, 2000, 286 pp. Colection “Traductologie”.

Ano: 2005 | Volume: 1 | Número: 15
Autores: Mauri Furlan
Autor Correspondente: Mauri Furlan | E-mail: [email protected]

Tradução, cognição e tecnologia: investigando a interface entre o desempenho do tradutor e a tradução assistida por computador.

Ano: 2004 | Volume: 2 | Número: 14
Autores: Fabio Alves
Autor Correspondente: Fabio Alves | E-mail: [email protected]

Páginas