Cadernos de Tradução

Cadernos de Tradução

Endereço:
Campus da Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Prédio B, Sala 301 - Trindade
Florianópolis / SC
88040-970
Site: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao
Telefone: (48) 3721-6647
ISSN: 21757968
Editor Chefe: Andréia Guerini
Início Publicação: 31/08/1996
Periodicidade: Quadrimestral
Área de Estudo
Qualis: A1

Artigos Cadastrados

Total de Artigos: 379

O método de Elizabeth Bishop na tradução de poemas brasileiros.

Ano: 2005 | Volume: 1 | Número: 15
Autores: Eduardo Luis Araújo de Oliveira Batista
Autor Correspondente: Eduardo Luis Araújo de Oliveira Batista | E-mail: [email protected]

Questions Concerning Certain Faculties Claimed for Man de Charles Sanders Peirce, tradução para o português do Brasil.

Ano: 2005 | Volume: 1 | Número: 15
Autores: Rodrigo Borges de Faveri
Autor Correspondente: Rodrigo Borges de Faveri | E-mail: [email protected]

Dois poemas de Emily Dickinson: uma experiência tradutória.

Ano: 2005 | Volume: 1 | Número: 15
Autores: José Lira
Autor Correspondente: José Lira | E-mail: [email protected]

Canções da Inocência e da Experiência – Revelando os dois estados opostos da alma humana de William Blake. Tradução de Mário Alves Coutinho & Leonardo Gonçalves. Belo Horizonte: Crisálida, 2005, 147 pp.

Ano: 2005 | Volume: 1 | Número: 15
Autores: Juliana Steil
Autor Correspondente: Juliana Steil | E-mail: [email protected]

O Sorites do bêbado.

Ano: 2005 | Volume: 1 | Número: 15
Autores: Marcos Souza
Autor Correspondente: Marcos Souza | E-mail: [email protected]

Entrevista com Henrik Siewierski.

Ano: 2005 | Volume: 1 | Número: 15
Autores: Andréia Guerini, Walter Carlos Costa
Autor Correspondente: Andréia Guerini | E-mail: [email protected]

Perhappiness: The art of compromise in translating poetry or: ‘Steering Betwixt Two Extremes’.

Ano: 2005 | Volume: 1 | Número: 15
Autores: Juliet Attwater
Autor Correspondente: Juliet Attwater | E-mail: [email protected]

Iracéma, de Lebesgue, e o “programa de barbarização estranhante da linguagem” de Alencar.

Ano: 2005 | Volume: 1 | Número: 15
Autores: Ofir Bergemann de Aguiar
Autor Correspondente: Ofir Bergemann de Aguiar | E-mail: [email protected]

Borges, o original da tradução.

Ano: 2005 | Volume: 1 | Número: 15
Autores: Walter Carlos Costa
Autor Correspondente: Walter Carlos Costa | E-mail: [email protected]

Expediente v.2 n. 14 (2004))

Ano: 2004 | Volume: 2 | Número: 14
Autores: Cadernos de Tradução
Autor Correspondente: Cadernos de Tradução | E-mail: [email protected]

Páginas