O texto traduzido como re-textualização.

Cadernos de Tradução

Endereço:
Campus da Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Prédio B, Sala 301 - Trindade
Florianópolis / SC
88040-970
Site: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao
Telefone: (48) 3721-6647
ISSN: 21757968
Editor Chefe: Andréia Guerini
Início Publicação: 31/08/1996
Periodicidade: Quadrimestral
Área de Estudo: Linguística, Letras e Artes, Área de Estudo: Letras

O texto traduzido como re-textualização.

Ano: 2005 | Volume: 2 | Número: 16
Autores: Walter Carlos Costa
Autor Correspondente: Walter Carlos Costa | [email protected]

Palavras-chave: Texto Traduzido, Re-Textualização, Equivalência, Princípio Idiomático, Princípio de Livre Escolha.

Resumos Cadastrados

Resumo Português:

Todos os textos estão relacionados, de alguma forma, a outros textos mas o texto traduzido guarda uma relação especial com um texto específico em uma língua específica. Para que seja considerado uma tradução, o novo texto deve guardar uma relação de semelhança com o texto de partida e essa relação costuma ser denominada equivalência. A equivalência pode ser melhor entendida se considerarmos que ela tem, de fato, duas dimensões: uma de itens e outra textual. Este artigo concentra sua atenção na equivalência textual, com ênfase nos dois princípios que parecem estar em funcionamento em toda produção textual: o princípio idiomático e o princípio da livre escolha.



Resumo Inglês:

Every text is somehow related to other texts, but the translated text is particularly related to a specific text in a specific language. In order to be considered a translation, the new text must bear some relation of similarity to the source text, and this relation is commonly called equivalence. Equivalence can be better understood if we consider it has in fact two dimensions: an item dimension and a textual one. This paper aims at textual equivalence, with emphasis on the two principles that seem to be operating in every textual production: the idiom principle and that of open choice principle.