Character, Language and Translation: a linguistic study of a cinematic version of A Streetcar Named Desire

Cadernos de Tradução

Endereço:
Campus da Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Prédio B, Sala 301 - Trindade
Florianópolis / SC
88040-970
Site: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao
Telefone: (48) 3721-6647
ISSN: 21757968
Editor Chefe: Andréia Guerini
Início Publicação: 31/08/1996
Periodicidade: Quadrimestral
Área de Estudo: Linguística, Letras e Artes, Área de Estudo: Letras

Character, Language and Translation: a linguistic study of a cinematic version of A Streetcar Named Desire

Ano: 1998 | Volume: 1 | Número: 3
Autores: Luciany Margarida da Silva
Autor Correspondente: Luciany Margarida da Silva | [email protected]

Palavras-chave: Character, Language, Translation

Resumos Cadastrados

Resumo Inglês:

Translation studies are by no means new. Traditionally, one of the main concerns in this field has been a search for fidelity and maintenance of the original meanings of the source text. Currently, however, translation is seen as a semiotic activity practiced on a more creative basis, which dissolves the centrality of fidelity issues and creates space for a new form of investigation (see Diniz, 1994), incorporating an intersemiotic perspective.